De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
# Apreʃurar a otro, darle prieʃa = '''[[ze-|Ze]][[-m|mi]][[hizesuca]]''' = <br> | # Apreʃurar a otro, darle prieʃa = '''[[ze-|Ze]][[-m|mi]][[hizesuca]]''' = <br> | ||
# Apreʃurarʃe darʃe prieʃa = '''[[z-|Zi]][[hizensuca]]'''= <br> | # Apreʃurarʃe darʃe prieʃa = '''[[z-|Zi]][[hizensuca]]'''= <br> | ||
− | # Aprieʃa en el andar adverbío = '''[[gata(2)|gata]] [[gue]][[-ca|ca]]''' [l.] '''[[ysmachie| | + | # Aprieʃa en el andar adverbío = '''[[gata(2)|gata]] [[gue]][[-ca|ca]]''' [l.] '''[[ysmachie|ysma'''[-]<br>'''chie]][[-ca|ca]]''' [l.] '''[[spqui|Spqui]][[-na|na]]''' = <br> |
# Aprieʃa brevemente = '''[[hizene]][[-ca|ca]], [[spqui|Spqui]][[-na|na]] [[ateza]][[-ca|ca]]''' <br> | # Aprieʃa brevemente = '''[[hizene]][[-ca|ca]], [[spqui|Spqui]][[-na|na]] [[ateza]][[-ca|ca]]''' <br> | ||
# Aprieʃa Con feruor = '''[[ysmachie]][[-ca|ca]]''', {{lat|L,}} '''[[squi]][[-na|na]]''' = <br> | # Aprieʃa Con feruor = '''[[ysmachie]][[-ca|ca]]''', {{lat|L,}} '''[[squi]][[-na|na]]''' = <br> |
Revisión del 12:57 31 oct 2021
Lematización[1]
18
- Apoſtema = amsa=
- Apoſtemaʃe = zamsansuca, mansansuca, aamsan[-]
suca - A pie = Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze &.a
- A ie[2] n
omas fue = quihich o gue ana = - Aprender = bchichuasuca Verbo actiuo, ichichua[-]
gosqua, neutro = - Aprendiendo ír = Zhusgosqua=
- Aprendis no huʃan deçirlo, podraʃe deçir: husgues˰ca,
- Apreʃurar a otro, darle prieʃa = Zemihizesuca =
- Apreʃurarʃe darʃe prieʃa = Zihizensuca=
- Aprieʃa en el andar adverbío = gata gueca [l.] ysma[-]
chieca [l.] Spquina = - Aprieʃa brevemente = hizeneca, Spquina atezaca
- Aprieʃa Con feruor = ysmachieca, L, squina =
- Apretar atando = pohoze bcamysuca, L, bsuhuques
apunsuca = - Apretado eſtar deſta manera = pohoze asuhuquine =
- Apretada coʃa aʃi = asuhucuca =
- Apretar a otro, achuchandolo = bquẏtasuca=
- Apretarse deſta manera = Zequytansuca =
- Apretar eſtribando haçia bajo = hichy bquysqua, Preteri[-]
to, hichy bquyquy = - Apriçionar, echar en el sepo = bquyhytysuca =
- Apriʃionado eſtar aʃi = Zquyhytyne
- Apriçìonado aʃi = aquyhytuca =
- Apriʃionar ponìendole gríllos a loʃ pieʃ = grillos aqui
hichac mnysqua, L, aquihichac mnysqua =
apriʃíonado
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "pie" en lugar de "ie".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.