m |
m |
||
Línea 27: | Línea 27: | ||
Abajo[,] hablando del agua, ò de qualq.<sup>a</sup> cosa que tiene fon-<br> | Abajo[,] hablando del agua, ò de qualq.<sup>a</sup> cosa que tiene fon-<br> | ||
− | do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = ''' | + | do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ita|eta]][[-na|na]]''',<br> |
− | {{lat|l.}} ''' | + | {{lat|l.}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ita|eta]][[-ca|ca]]'''.<br> |
Abajo adv. de movim.<sup>to</sup>, son todas las dicciones pasadas,<br> | Abajo adv. de movim.<sup>to</sup>, son todas las dicciones pasadas,<br> | ||
− | mudando la ultima silaba <u>'''na'''</u>, en, <u>'''ca'''</u>.<br> | + | mudando la ultima silaba <u>'''[[-na|na]]'''</u>, en, <u>'''[[-ca|ca]]'''</u>.<br> |
− | Abeja = '''Busuapquamne'''. Abeja de tierra caliente = '''tochua'''.<br> | + | Abeja = '''[[busuapquamne|Busuapquamne]]'''. Abeja de tierra caliente = '''[[tochua]]'''.<br> |
− | Abilidad = '''Pquyquychie'''.<br> | + | Abilidad = '''[[pquyquychie|Pquyquychie]]'''.<br> |
− | Abil cosa = ''' | + | Abil cosa = '''[[a-|A]][[pquyquychie]][[gué]]'''.<br> |
− | Abilm.<sup>te</sup> = ''' | + | Abilm.<sup>te</sup> = '''[[pquyquychie|Pquyquychie]][[gue]][[-ca|ca]]'''.<br> |
− | Abil hacerse = ''' | + | Abil hacerse = '''[[ze-|Ze]][[?|puychie]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xi(2)|xi]]'''.<br> |
− | Ablandar lo duro = ''' | + | Ablandar lo duro = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[suscasuca|susca]][[-suca|suca]]'''.<br> |
Ablandarse lo duro, neutro = '''Asuscansuca'''. {{lat|l.}} '''Ahysiensuca'''.<br> | Ablandarse lo duro, neutro = '''Asuscansuca'''. {{lat|l.}} '''Ahysiensuca'''.<br> |
Revisión del 09:48 10 may 2022
Vocabulario Mosco. 1612.
A.
A. preposicion = Ca.
Abarcar, lo mismo q.e abraçar.
Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = Ipquavie tapi-
as zebgyiʃuca. l.[2] Zeguitisúca._ La cosa q.e se abarra, ha
de tener s al fin, V.g.[3] . Al palo = quyes_ à la casa =
gues, &c.[4] chaas – à mi, maas – à ti, ys à èl, &c.
Abajo adverbio de quietud = Hischa fihistana. l. hischana.
.l. tyena. l. guasaca.
Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho
fuera de los dos primeros.
Abajo[,] hablando del agua, ò de qualq.a cosa que tiene fon-
do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = aetana,
l. aetaca.
Abajo adv. de movim.to, son todas las dicciones pasadas,
mudando la ultima silaba na, en, ca.
Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = tochua.
Abilidad = Pquyquychie.
Abil cosa = Apquyquychiegué.
Abilm.te = Pquyquychiegueca.
Abil hacerse = Zepuychie agas abxi.
Ablandar lo duro = Zebsuscasuca.
Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca. l. Ahysiensuca.
part. Hysiesà.
Ablandar mas la maza, moliendola mas = Zebchosqua,
l. Zebgachasuca.
Abofetear = Obyfihistaque Zeguitẏsuca[5] .
Abogar lo mismo q.e hablar por otro.
Abollar = Zepinzysuca.
Abollarse neutro = Apinzinsuca.
Aborrecer = Hoczeguahaicansuca. neutro = Yassino, idest[6] ,
ʃer aborrecido_ l. Afuchuan zebcusqua, neutro tamb.n
pasivo.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.".
- ↑ Traducción del latín: "Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'".
- ↑ Abreviatura de "Etcétera".
- ↑ En el original la y tiene un punto encima. En lo sucesivo la transcribiremos como ẏ.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.