De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
 
# Como le llamaremos  que nombre le pondremos &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[hasugue|hany]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
 
# Como le llamaremos  que nombre le pondremos &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[hasugue|hany]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
 
# Como te llamo[,] eſto es  que nombre te puʃo &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[m-|m]]<s>m</s>[[hyca]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[hasugue|nohoca]]''' &#61;<br>
 
# Como te llamo[,] eſto es  que nombre te puʃo &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[m-|m]]<s>m</s>[[hyca]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[hasugue|nohoca]]''' &#61;<br>
# Como te llamo[,] eſto es  Con que nombre te nombro &#61; '''[[iahac]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[ma-(2)|m]][[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-be|be]]''' &#61;<br>
+
# Como te llamo[,] eſto es  Con que nombre te nombro &#61; '''[[iahac]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[ma]]{{an|[[a-|a]]}}[[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-be|be]]''' &#61;<br>
 
# Como[,] preguntando &#61; '''[[iahac]][[-o(2)|o]][[-be|be]]'''? <br>
 
# Como[,] preguntando &#61; '''[[iahac]][[-o(2)|o]][[-be|be]]'''? <br>
 
# Como te hiço[,] que te hiço &#61; '''[[iahac]][[-o(2)|o]] [[ma-(2)|m<sup>a</sup>]][[a-|a]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[gasqua|ga]][[-be|be]]''', {{lat|L,}} '''[[iahac]] [[a-|a]]'''[-] <br>'''[[guene|gue]][[-qua|qu]][[-o(2)|o]][[-be|be]]''' &#61;<br>
 
# Como te hiço[,] que te hiço &#61; '''[[iahac]][[-o(2)|o]] [[ma-(2)|m<sup>a</sup>]][[a-|a]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[gasqua|ga]][[-be|be]]''', {{lat|L,}} '''[[iahac]] [[a-|a]]'''[-] <br>'''[[guene|gue]][[-qua|qu]][[-o(2)|o]][[-be|be]]''' &#61;<br>

Revisión del 18:01 5 may 2023

Lematización[1]

  1. Co˰mo hisìſte[,] que hiçiſte para allarlo = yahaco mmgas
    mmistybe =
  2. Como no ueniſte = hac aguen mhuzane =
  3. Como diçeʃ que es pedro çi no eʃ pedro, Pedronzacan um[-]
    pqua
    xin pedro gue, mmgasqua
    =
  4. Como no ueniſte ʃe lo di a otro = mhuza npquac uchas hoc
    mny =
  5. Como te llamas = ipquo mhyca =
  6. Como le llamaremos que nombre le pondremos = ipquo
    ahycac chihanynga =
  7. Como te llamo[,] eſto es que nombre te puʃo = ipquo mmhycao
    nohoca =
  8. Como te llamo[,] eſto es Con que nombre te nombro = iahaco
    ma[a]guquebe =
  9. Como[,] preguntando = iahacobe?
  10. Como te hiço[,] que te hiço = iahaco maabgabe, L, iahac a[-]
    guequobe =
  11. Como eſte es = fa sihipqua gue, L, fa sihic aguecua gue
  12. Como quien es? = sie cuhuc aguenebe?
  13. Como jo es, eſto es[,] de mí tamaño es = hycha Zgues ugue
  14. Como jo digo di tu = hycha chaguisca. cuhuc uzu
  15. Como no tengo yo de haçer eʃo = iahac aguens bquy[-]
    za nyngabe =
  16. Como hemos de deçìr? = iahaco chigungabe =
  17. Como se perdio? = haco agas azaiyne[2] =
  18. Como quìera questubiere lo tengo de traer, ablando
    del enfermo, hacua aguenxin bsonga =
  19. Como te atreues a pecar = iahac aguens hysquie mguens
pecar
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 41v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido azasyne.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.