m |
m |
||
Línea 33: | Línea 33: | ||
# Garguero = '''[[pquohoza|Pquohoza]]'''.<br> | # Garguero = '''[[pquohoza|Pquohoza]]'''.<br> | ||
# Gusano, q.<sup>e</sup> comen los Yndios = '''{{cam1|[[çisa|Cisa]]|Çisa}}'''.<br> | # Gusano, q.<sup>e</sup> comen los Yndios = '''{{cam1|[[çisa|Cisa]]|Çisa}}'''.<br> | ||
− | # Gueso = '''quyne'''.<br> | + | # Gueso = '''[[quyne]]'''.<br> |
− | # Garabato en q.<sup>e</sup> cuelgan cosas = '''Zizua''' _ ''' | + | # Garabato en q.<sup>e</sup> cuelgan cosas = '''[[zizua|Zizua]]''' _ '''[[zizua|Zizua]][[-n|n]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-o(3)|o]]''', {{lat|l.}} '''[[zizua|Zizu'''-<br> '''a]][[-s|s]] [[tasqua|t]][[-o(3)|o]]'''. {{lat|l.}} '''[[zizua|Zizu]] [[eta]][[-que|que]] [[tasqua|t{{an|a}}]][[-o(2)|o]]'''. {{lat|l.}} '''[[zizua|Zi{{an|z}}]] [[guata|gueta]][[-s|s]] [[tasqua|t{{an|a}}]][[-o(3)|o]]'''<ref>También podría ser '''ziquetasto'''.</ref>. colgado del garabato.<br> |
# Granizo = '''hischuagua'''.<br> | # Granizo = '''hischuagua'''.<br> | ||
# Gustar = '''Zemuy sysuca'''.<br> | # Gustar = '''Zemuy sysuca'''.<br> |
Revisión del 11:28 16 jul 2023
G.
Gallillo de la garganta, ó campanilla = chuchua.
Gallinazo = tymanso.
Gana tener = cuhucaguene. l. cuhucagasqua. Construiese
con los participios de futuro. dicitur etiam[1] = hycha
fapqua yquy abisqua. pret.o abiquy. tengo gana de beber chicha.
Garza ave = Hupquo. l. fupquó.
Garganta = Biza[2] .
Gargajo = quyhytymy.
Gargajear = quyhytymybaquebtasqua.
Gato montes = nymy.
Gorda cosa = Achimygue.
Gorrion ave = chihizagui.
Grano de maiz = agûa.
Gremio = Bizpqua.
Gritos dar quexandose = Aybgasqua. l. Aibgasuca.
Guarda = Nyquy.
Guardar = Zebnẏquysuca.
Garrote = quye totya.
Gota =̇Chyhizyn. vna gota = Chyhyzyn ata.
Granos tener = Zyba zaguansuca.
Guerra = Saba.
Guesped = Nyncha.
Guińar = Zupqua zebquysqua.
Gusano generalm.te = Zina.
Gusano q.e se cria entre el maiz = Iegue.
Gusano q.e da lumbre = chuchgaty.
Garguero = Pquohoza.
Gusano, q.e comen los Yndios = Cisa.
Gueso = quyne.
Garabato en q.e cuelgan cosas = Zizua _ Zizuan guanzo, l. Zizu-
asto. l. Zizuetaqueto. l. Ziguetasto[3] . colgado del garabato.
Granizo = hischuagua.
Gustar = Zemuy sysuca.
G.
- Gallillo de la garganta, ó campanilla = chuchua.
- Gallinazo = tymanso.
- Gana tener = cuhuc aguene. l. cuhuc agasqua. Construiese
con los participios de futuro. dicitur etiam[5] = hycha
fapqua yquy abisqua. pret.o abiquy. tengo gana de beber chicha.
- Garza ave = Hupquo. l. fupquò.
- Garganta = Biza[6] .
- Gargajo = quyhytymy.
- Gargajear = quyhytymy baque btasqua.
- Gato montes = nymy.
- Gorda cosa = Achimygue.
- Gorrion ave = chihizagui.
- Grano de maiz = agûa.
- Gremio = Bizpqua.
- Gritos dar quexandose = Ay bgasqua. l. Ai bgasuca.
- Guarda = Nyquy.
- Guardar = Zebnẏquysuca.
- Garrote = quye totya.
- Gota =̇Chyhizyn. vna gota = Chyhyzyn ata.
- Granos tener = Zyba zaguansuca.
- Guerra = Saba.
- Guesped = Nyncha.
- Guińar = Zupqua zebquysqua.
- Gusano generalm.te = Zina.
- Gusano q.e se cria entre el maiz = Iegue.
- Gusano q.e da lumbre = chuch gaty.
- Garguero = Pquohoza.
- Gusano, q.e comen los Yndios = Cisa[7] .
- Gueso = quyne.
- Garabato en q.e cuelgan cosas = Zizua _ Zizuan guan z[a]o, l. Zizu-
as to. l. Zizu etaque t[a]o. l. Zi[z] guetas t[a]o[8] . colgado del garabato.
- Granizo = hischuagua.
- Gustar = Zemuy sysuca.
- Grandecilla cosa = maiorcilla = huistuca.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Se dice también".
- ↑ Hay una línea horizontal sobre la z.
- ↑ También podría ser ziquetasto.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Se dice también".
- ↑ Hay una línea horizontal sobre la z.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Çisa.
- ↑ También podría ser ziquetasto.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.