De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 21: | Línea 21: | ||
# Peſtañaʃ = '''[[upquaga]]''' =<br> | # Peſtañaʃ = '''[[upquaga]]''' =<br> | ||
# Peſtilençia = '''[[quyca(2)|quyca]]''' = <br> | # Peſtilençia = '''[[quyca(2)|quyca]]''' = <br> | ||
− | # Peſtilençia uenìr = '''[[quyca(2)|quyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[sosqua(2)|soque]]''', {{lat|l,}} '''[[quyca(2)|quyca]][[-z|z]] [[a-|a]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[basqua|mas''' | + | # Peſtilençia uenìr = '''[[quyca(2)|quyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[sosqua(2)|soque]]''', {{lat|l,}} '''[[quyca(2)|quyca]][[-z|z]] [[a-|a]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[basqua|mas''' {{an1|-}} <br>'''qua]]''' =<br> |
# Peſtilençía dar sobre nosotros = '''[[quyca(2)|quyca]][[-z|z]] {{cam1|[[cha-|cha]][[has]]|chihas}}''' <br>'''[[a-|a]][[muysqua]]''' =<br> | # Peſtilençía dar sobre nosotros = '''[[quyca(2)|quyca]][[-z|z]] {{cam1|[[cha-|cha]][[has]]|chihas}}''' <br>'''[[a-|a]][[muysqua]]''' =<br> | ||
# Peine = '''[[cuza]]''' =<br> | # Peine = '''[[cuza]]''' =<br> |
Revisión del 09:38 19 mar 2024
Lematización[1]
98
- guepqua, así de los demas verbos =
- Peʃarme de alguna Coʃa = chahac atyzynsuca
L, zpquyquyc atyzynsuca, L, zpquyquyz atyzynsu˰ca
- Peʃar en balança = zeguaosuca =
- Peʃar la carga = afihizansuca =
- Peʃarme la Carga = chahas afihizansuca =
- Peʃada coʃa = afihizan mague, L, fihizco =
- Peʃcado = gua =
- Peʃcador = gua magu
sca =
- Peʃcar = gua zbgusqua =
- Peʃcoçon dar = agy quihichac zeguitysuca =
- Peʃcueço = gy, L, gyquyn =
- Peʃquería = chupqua =
- Peſtañaʃ = upquaga =
- Peſtilençia = quyca =
- Peſtilençia uenìr = quycaz absoque, l, quycaz ammas [-]
qua =
- Peſtilençía dar sobre nosotros = quycaz chahas[2]
amuysqua =
- Peine = cuza =
- Peínar = cuhuza bohoza zye guas btasqua =
- Picarme El aue, o animalexo = chaabcasqua
- Pico de aue = sica =
- Píe = quihicha =
- Piedra = hyca =
- Piedra marmol = faoa =
- Piedra guixa = tyhua =
- Piedra Criſtalina = hyca chuhuza =
Píerna
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chihas.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.