m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| loc. adv. | De balde, en vano. |cit= | {{I| loc. adv. | De balde, en vano. |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 15: | Línea 17: | ||
{{manuscrito_2924|De balde = ''faha cuca''. l. ''puynucà''. l. ''puiná'' l. ''haca caque''.|27r}} | {{manuscrito_2924|De balde = ''faha cuca''. l. ''puynucà''. l. ''puiná'' l. ''haca caque''.|27r}} | ||
{{sema|En vano}} | {{sema|En vano}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 21: | Línea 33: | ||
| Acaso (arcaísmo que significa "en vano"). | | Acaso (arcaísmo que significa "en vano"). | ||
| sema = Sin más ni más | | sema = Sin más ni más | ||
| − | | come = | + | |
| + | | come= | ||
La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br> | La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br> | ||
| Línea 31: | Línea 44: | ||
{{voc_158|Acaso. ''Faha cuca'' [o] ''pquynuca''.|4r}} | {{voc_158|Acaso. ''Faha cuca'' [o] ''pquynuca''.|4r}} | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión del 19:16 16 sep 2025
faha cuca#I loc. adv. De balde, en vano. || faha cuca#II || faha cuca#III || faha cuca#IV || faha cuca#V || faha cuca#L I
faha cuca, bhacûca
- Acaso (arcaísmo que significa "en vano").
Acaso. Faha cuca [o] pquynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Ver también " Sin más ni más ": faha cuca, pquynuca
Comentarios: La acepción de acaso la encontramos en el siguiente texto de 1652:
- "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En Invectiva apologética - 1652. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.
2 Bhacûca ɣnʒha fiſtacâ jurar vmqɣguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 146r
2 Has jurado algun juramento en vano? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 128r
En uano. Hacazaca [o] faha cuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v
De balde = faha cuca. l. puynucà. l. puiná l. haca caque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 27r
Ver también "En vano": faha cuca
