De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 29r |siguiente = fol 30r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
'''Zupquan amisquaza./. Zupquan achansuca'''.
 +
Mensagero = '''Tyuquyny'''.
 +
Mentir = '''Ichich cagosqua'''./. '''Zequy hyzagosqua'''./. '''Yenza zagusqua'''.
 +
'''chahac achichcago. Mintiome'''.
 +
Mentiroso = '''Achichcan mague./. Aquy hyzan mague'''.
 +
Mentira = '''Yenza./. Chichcagó./.Chichcan./.Quyhy zagó'''.
 +
Meollo = '''Cuhuspqua'''.
 +
Mercado = '''Iepta'''.
 +
Mermar = '''Ysamasqua'''. pretérito '''ysamaquy'''.
 +
Mes = '''Chie'''.
 +
Mesmo = '''Chanyca./.Fihiza'''. Este significa pertenecerle, '''ut, achuta'''
 +
'''fihiza./. Zytasmytas''' etc. item hoc partícula '''Nuca''' addita
 +
verbis, ut '''zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio que yo he dicho
 +
item additia nominibus, ut '''zupquanuca'''.
 +
Meter = '''Hui zebtasqua'''.
 +
Morir de subimiento de sangre ahogado = '''Ies, quas, aquyhyzaz, apquaque amaquy'''. Murió ahogado por el camino.
 +
Muchacho que tiene uso de razón = '''Guasgua aquy quyhuca caguecua'''.
 +
Maíz amarillo = '''Abtybo'''.
 +
Maíz que aún no está granado = '''Abquy./. Ha chuà'''.
 +
Más allá = '''Vide''' adelante.
 +
Más ay = '''Yscunza'''. No hay más = '''Yscuquy'''.
 +
Mas avrá = '''Yscun zynga cha'''. No havrá más = '''Yscungacha'''. De
 +
suerte que el afrimativo en la lengua mosca es negativo
 +
en la Española, et econtra.
 +
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemonsuca'''.
 +
Maña = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', es mi maña./. '''hysy zepuyquy caga'''.
 +
Manzebo hacerse = '''Zeguê zansuca'''./ '''Mancebo''' a quien oradaban
 +
las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =
 +
'''Gueza quy hyca'''.
 +
Mucora grande = '''Zie./Mucora''' pequeña = '''Quihy chua./. Zie chuta'''.
 +
Mezcla el agua con el vino = '''Sie vino boze sa hacho'''. etc. El último
 +
se dice = '''Sie vino chichyto'''.
 +
Mezclar = '''Zebsahachysuca./.Zebsahaquysuca./. Gañís./.Insgahans bquysqua'''
 +
./. '''Achichybtasqua'''.
 +
Mezquinar = '''Zebtabasuca./. Zetabagosqua'''.
 +
Mezquino = '''Ataban mague'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 02:47 15 nov 2009

Zupquan amisquaza./. Zupquan achansuca.

Mensagero = Tyuquyny. Mentir = Ichich cagosqua./. Zequy hyzagosqua./. Yenza zagusqua. chahac achichcago. Mintiome. Mentiroso = Achichcan mague./. Aquy hyzan mague. Mentira = Yenza./. Chichcagó./.Chichcan./.Quyhy zagó. Meollo = Cuhuspqua. Mercado = Iepta. Mermar = Ysamasqua. pretérito ysamaquy. Mes = Chie. Mesmo = Chanyca./.Fihiza. Este significa pertenecerle, ut, achuta fihiza./. Zytasmytas etc. item hoc partícula Nuca addita verbis, ut zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio que yo he dicho item additia nominibus, ut zupquanuca. Meter = Hui zebtasqua. Morir de subimiento de sangre ahogado = Ies, quas, aquyhyzaz, apquaque amaquy. Murió ahogado por el camino. Muchacho que tiene uso de razón = Guasgua aquy quyhuca caguecua. Maíz amarillo = Abtybo. Maíz que aún no está granado = Abquy./. Ha chuà. Más allá = Vide adelante. Más ay = Yscunza. No hay más = Yscuquy. Mas avrá = Yscun zynga cha. No havrá más = Yscungacha. De suerte que el afrimativo en la lengua mosca es negativo en la Española, et econtra. Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemonsuca. Maña = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña./. hysy zepuyquy caga. Manzebo hacerse = Zeguê zansuca./ Mancebo a quien oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio = Gueza quy hyca. Mucora grande = Zie./Mucora pequeña = Quihy chua./. Zie chuta. Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sa hacho. etc. El último se dice = Sie vino chichyto. Mezclar = Zebsahachysuca./.Zebsahaquysuca./. Gañís./.Insgahans bquysqua ./. Achichybtasqua. Mezquinar = Zebtabasuca./. Zetabagosqua.

Mezquino = Ataban mague.
Lematización[1]
Zupquan amisquaza./. Zupquan achansuca.

Mensagero = Tyuquyny. Mentir = Ichich cagosqua./. Zequy hyzagosqua./. Yenza zagusqua. chahac achichcago. Mintiome. Mentiroso = Achichcan mague./. Aquy hyzan mague. Mentira = Yenza./. Chichcagó./.Chichcan./.Quyhy zagó. Meollo = Cuhuspqua. Mercado = Iepta. Mermar = Ysamasqua. pretérito ysamaquy. Mes = Chie. Mesmo = Chanyca./.Fihiza. Este significa pertenecerle, ut, achuta fihiza./. Zytasmytas etc. item hoc partícula Nuca addita verbis, ut zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio que yo he dicho item additia nominibus, ut zupquanuca. Meter = Hui zebtasqua. Morir de subimiento de sangre ahogado = Ies, quas, aquyhyzaz, apquaque amaquy. Murió ahogado por el camino. Muchacho que tiene uso de razón = Guasgua aquy quyhuca caguecua. Maíz amarillo = Abtybo. Maíz que aún no está granado = Abquy./. Ha chuà. Más allá = Vide adelante. Más ay = Yscunza. No hay más = Yscuquy. Mas avrá = Yscun zynga cha. No havrá más = Yscungacha. De suerte que el afrimativo en la lengua mosca es negativo en la Española, et econtra. Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemonsuca. Maña = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña./. hysy zepuyquy caga. Manzebo hacerse = Zeguê zansuca./ Mancebo a quien oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio = Gueza quy hyca. Mucora grande = Zie./Mucora pequeña = Quihy chua./. Zie chuta. Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sa hacho. etc. El último se dice = Sie vino chichyto. Mezclar = Zebsahachysuca./.Zebsahaquysuca./. Gañís./.Insgahans bquysqua ./. Achichybtasqua. Mezquinar = Zebtabasuca./. Zetabagosqua.

Mezquino = Ataban mague.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.