De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
Línea 4: Línea 4:
 
|anterior = fol 3r
 
|anterior = fol 3r
 
|siguiente = fol 4r
 
|siguiente = fol 4r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_76v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_3v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  
Acá, adverbio de mouimiento. [[si|Si]] [o] [[si|sie]], pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, [[si|si]][[soko|soco]]; daca acá, [[si]][[nyu]]; échalo acá, sito; acá uino, [[si]] ahuque; llégate acá, [[si|sie]][[tazo]] [o] [[si|sie]][[katyku|catycu]]; llegaos acá, [[si|sie]][[kabizu|cabizu]]; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, [[si]][[suhuko|suhuco]]; llégalo acá, [[si|sie]][[kkyku|cquycu]]; çi es cosa larga: llégalo acá, [[si]][[suhuko|suhuco]].
+
Acá, adverbio de mouimiento. '''Si''' [o] '''sie''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''sisoco'''; daca acá, '''sinyu'''; échalo acá, '''sito'''; acá uino, '''si ahuque'''; llégate acá, '''siecazo'''<ref>''Nuevo''. Se reemplazó '''sieoazo''' por '''siecazo'''.</ref> [o] '''siecatycu'''; llegaos acá, '''siecabizu'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, [[si]][[suhuko|suhuco]]; llégalo acá, [[si|sie]][[kkyku|cquycu]]; çi es cosa larga: llégalo acá, [[si]][[suhuko|suhuco]].
  
 
Acabarse. [[a-|A]][[chahansuka|chahansuca]] [o] [[a-|A]][[b-|b]][[gyunsuka|gyunsuca]].
 
Acabarse. [[a-|A]][[chahansuka|chahansuca]] [o] [[a-|A]][[b-|b]][[gyunsuka|gyunsuca]].
Línea 32: Línea 32:
  
 
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. [[yk|Yc]] [[kubun|cubun]] puynuca agensuca.
 
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. [[yk|Yc]] [[kubun|cubun]] puynuca agensuca.
 +
 +
|morfo =
 +
 +
# [[si|Si]] - [[si|sie]] - [[si|si]][[soke|soco]] - [[si]][[nyskua|nyu]] - [[si]][[taskua|to]] - [[si]] [[a-|a]][[huskua|huque]] - [[si|sie]][[-ka|ca]][[zaskua|zo]] - [[si|sie]][[-ka|ca]][[pkyskua|tycu]] - [[si|sie]][[-ka|ca]][[bizu|bizu]]
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:19 3 abr 2010

Lematización[1]
Acá, adverbio de mouimiento. Si [o] sie, pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, sisoco; daca acá, sinyu; échalo acá, sito; acá uino, si ahuque; llégate acá, siecazo[2] [o] siecatycu; llegaos acá, siecabizu; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, sisuhuco; llégalo acá, siecquycu; çi es cosa larga: llégalo acá, sisuhuco.

Acabarse. Achahansuca [o] Abgyunsuca.

Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca.

Acabar, perfiçionar. Ycbchuesuca

A cada uno. Achy, achyc.

A cada hombre. Muysca achyc achyc [o] muysca ata muysca ata.

A cada uno le di un tomm. Achyc achy tomm ata fuy zy hoc mny.

A cada uno le di dos panes. Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny.

A cada uno le di lo q[ue] era suyo. Achycac ahyc epquanuca hoc mny.

A cada uno le di su manta. Achyc achyc aboinuca hoc mny.

A cada.uno le di lo q[ue] le perteneçía. Achyc achyc aguacanuca hoc mny.

A cada uno ablé de por sí. Achyc achyc abohozy zecubune.

A cada palabra q[ue] le disen se enoja. Yc cubun puynuca agensuca.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo. Se reemplazó sieoazo por siecazo.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.