De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 7: Línea 7:
 
|texto =
 
|texto =
  
Acá, adverbio de mouimiento. '''Si''' [o] '''sie''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''sisoco'''; daca acá, '''sinyu'''; échalo acá, '''sito'''; acá uino, '''si ahuque'''; llégate acá, '''siecazo'''<ref>''Nuevo''. Se reemplazó '''sieoazo''' por '''siecazo'''.</ref> [o] '''siecatycu'''; llegaos acá, '''siecabizu'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, [[si]][[suhuko|suhuco]]; llégalo acá, [[si|sie]][[kkyku|cquycu]]; çi es cosa larga: llégalo acá, [[si]][[suhuko|suhuco]].
+
Acá, adverbio de mouimiento. '''Si''' [o] '''sie''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''sisoco'''; daca acá, '''sinyu'''; échalo acá, '''sito'''; acá uino, '''si ahuque'''; llégate acá, '''siecazo'''<ref>''Nuevo''. Se reemplazó '''sieoazo''' por '''siecazo'''.</ref> [o] '''siecatycu'''; llegaos acá, '''siecabizu'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''sisuhuco'''; llégalo acá, '''siecquycu'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''sisuhuco'''.
  
Acabarse. [[a-|A]][[chahansuka|chahansuca]] [o] [[a-|A]][[b-|b]][[gyunsuka|gyunsuca]].
+
Acabarse. '''Achahansuca''' [o] '''Abgyunsuca'''.
  
Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca.
+
Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca'''.
  
Acabar, perfiçionar. [[yk|Yc]][[b-|b]][[chuesuka|chuesuca]]
+
Acabar, perfiçionar. '''Ycbchuesuca'''
  
A cada uno. Achy, achyc.
+
A cada uno. '''Achy, achyc'''.
  
A cada hombre. Muysca achyc achyc [o] muysca ata muysca ata.
+
A cada hombre. '''Muysca achyc achyc''' [o] '''muysca ata muysca ata'''.
  
A cada uno le di un tomm. Achyc achy tomm ata fuy  zy hoc mny.
+
A cada uno le di un tomm. '''Achyc achy tomm ata fuy  zy hoc mny'''.
  
A cada uno le di dos panes. Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny.
+
A cada uno le di dos panes. '''Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny'''.
  
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. Achycac ahyc epquanuca hoc mny.
+
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''Achycac achyc epquanuca hoc mny'''.
  
A cada uno le di su manta. Achyc achyc aboinuca hoc mny.
+
A cada uno le di su manta. '''Achyc achyc aboinuca hoc mny'''.
  
A cada.uno le di lo q[ue] le perteneçía. Achyc achyc aguacanuca hoc mny.
+
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''Achyc achyc aguacanuca hoc mny'''.
  
A cada uno ablé de por sí. Achyc achyc abohozy zecubune.
+
A cada uno ablé de por sí. '''Achyc achyc abohozy zecubune'''.
  
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. [[yk|Yc]] [[kubun|cubun]] puynuca agensuca.
+
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''Yc cubun puynuca agensuca'''.
  
 
|morfo =
 
|morfo =
 
+
<toggledisplay>
# [[si|Si]] - [[si|sie]] - [[si|si]][[soke|soco]] - [[si]][[nyskua|nyu]] - [[si]][[taskua|to]] - [[si]] [[a-|a]][[huskua|huque]] - [[si|sie]][[-ka|ca]][[zaskua|zo]] - [[si|sie]][[-ka|ca]][[pkyskua|tycu]] - [[si|sie]][[-ka|ca]][[bizu|bizu]]
+
# [[si|Si]] - [[si|sie]] - [[si|si]][[soke|soco]] - [[si]][[nyskua|nyu]] - [[si]][[taskua|to]] - [[si]] [[a-|a]][[huskua|huque]] - [[si|sie]][[-ka|ca]][[zaskua|zo]] - [[si|sie]][[-ka|ca]]'''tycu''' - [[si|sie]][[-ka|ca]]'''bizu''' - [[si]]'''suhuco''' - [[si|sie]][[-k|c]][[pkyskua|quycu]] - [[si]]'''suhuco'''.
#  
+
# [[a-|A]][[chahansuka|chahansuca]] - [[a-|A]][[b-|b]][[gyunsuka|gyunsuca]]
#
+
# [[ys|y]][[-k|c]] [[a-|a]][[chahansuka|chahansuca]]
#
+
# [[ys|y]][[-k|c]][[a-|a]][[chuesuka|chue]][[-nsuka|nsuca]]
#
+
# [[ys|y]][[-k|c]][[b-|b]][[chuesuka|chuesuca]]
#
+
# Achy, achyc
#
+
# [[muyska|Muysca]] achyc achyc - [[muyska|muysca]] [[ata]] [[muyska|muysca]] [[ata]]
#
+
# Achyc achy tomm<ref>''Nuevo''. Ha sido hasta ahora encontrar el significado de esta palabra.</ref> [[ata|ata]] [[fuyza|fuy zy]] [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
#
+
# Achyc achyc [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuy zy]] [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
#
+
# Achycac achyc [[epkua|epqua]]'''nuca''' [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
#
+
# Achyc achyc [[a-|a]][[boi]]'''nuca''' [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
 
+
# Achyc achyc aguacanuca [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
 
+
# Achyc achyc [[a-|a]][[bohoza|bohozy]] [[z-|ze]][[kubunsuka|cubu]][[-ne|ne]]
 +
# [[ys|Y]][[-k|c]] [[kubun|cubun]] puynuca agensuca
 +
</toggledisplay>
 
}}
 
}}

Revisión del 00:43 4 abr 2010

Lematización[1]
Acá, adverbio de mouimiento. Si [o] sie, pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, sisoco; daca acá, sinyu; échalo acá, sito; acá uino, si ahuque; llégate acá, siecazo[2] [o] siecatycu; llegaos acá, siecabizu; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, sisuhuco; llégalo acá, siecquycu; çi es cosa larga: llégalo acá, sisuhuco.

Acabarse. Achahansuca [o] Abgyunsuca.

Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca.

Acabar, perfiçionar. Ycbchuesuca

A cada uno. Achy, achyc.

A cada hombre. Muysca achyc achyc [o] muysca ata muysca ata.

A cada uno le di un tomm. Achyc achy tomm ata fuy zy hoc mny.

A cada uno le di dos panes. Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny.

A cada uno le di lo q[ue] era suyo. Achycac achyc epquanuca hoc mny.

A cada uno le di su manta. Achyc achyc aboinuca hoc mny.

A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. Achyc achyc aguacanuca hoc mny.

A cada uno ablé de por sí. Achyc achyc abohozy zecubune.

A cada palabra q[ue] le disen se enoja. Yc cubun puynuca agensuca.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo. Se reemplazó sieoazo por siecazo.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.