Línea 19: | Línea 19: | ||
A cada hombre. '''Muysca achyc achyc''' [o] '''muysca ata muysca ata'''. | A cada hombre. '''Muysca achyc achyc''' [o] '''muysca ata muysca ata'''. | ||
− | A cada uno le di un tomm. '''Achyc achy tomm ata fuy zy hoc mny'''. | + | A cada uno le di un tomm<ref>''Nuevo''. Tomín. 2. Moneda de plata que se usaba en algunas partes de América.</ref>. '''Achyc achy tomm ata fuy zy hoc mny'''. |
A cada uno le di dos panes. '''Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny'''. | A cada uno le di dos panes. '''Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny'''. | ||
Línea 42: | Línea 42: | ||
# Achy, achyc | # Achy, achyc | ||
# [[muyska|Muysca]] achyc achyc - [[muyska|muysca]] [[ata]] [[muyska|muysca]] [[ata]] | # [[muyska|Muysca]] achyc achyc - [[muyska|muysca]] [[ata]] [[muyska|muysca]] [[ata]] | ||
− | # Achyc achy tomm | + | # Achyc achy tomm [[ata|ata]] [[fuyza|fuy zy]] [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]] |
# Achyc achyc [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuy zy]] [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]] | # Achyc achyc [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuy zy]] [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]] | ||
# Achycac achyc [[epkua|epqua]]'''nuca''' [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]] | # Achycac achyc [[epkua|epqua]]'''nuca''' [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]] |
Revisión del 15:52 11 may 2010
Acabarse. Achahansuca [o] Abgyunsuca.
Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca.
Acabar, perfiçionar. Ycbchuesuca
A cada uno. Achy, achyc.
A cada hombre. Muysca achyc achyc [o] muysca ata muysca ata.
A cada uno le di un tomm[3] . Achyc achy tomm ata fuy zy hoc mny.
A cada uno le di dos panes. Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny.
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. Achycac achyc epquanuca hoc mny.
A cada uno le di su manta. Achyc achyc aboinuca hoc mny.
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. Achyc achyc aguacanuca hoc mny.
A cada uno ablé de por sí. Achyc achyc abohozy zecubune.
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. Yc cubun puynuca agensuca.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. Se reemplazó sieoazo por siecazo.
- ↑ Nuevo. Tomín. 2. Moneda de plata que se usaba en algunas partes de América.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.