m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '') |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 59r | |anterior = fol 59r | ||
Línea 7: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Dios. No ai nombre general de sus falsos dioses. | + | Dios. No ai nombre general de sus falsos dioses.<br> |
− | + | Disçiplina. '''Guity'''.<br> | |
− | Disçiplina. '''Guity'''. | + | Disçiplinarse. '''Zuitysuca muitysuca'''. Vide, 'asotarse'.<br> |
− | + | Diçípulo. Vide, 'aprendís'.<br> | |
− | Disçiplinarse. '''Zuitysuca muitysuca'''. Vide, 'asotarse'. | + | Disfrazarse. '''Yc zimuynsuca'''<ref>Escrito inicialmente '''zimynsuca''', lleva como adición una '''u''' entre la '''m''' y la '''y'''.</ref>, '''yc mimynsuca, yc aimuysuca'''<ref>Escrito inicialmente '''aimynsuca''', lleva como añadidura una '''u''' entre la '''m''' y la '''y'''.</ref>, etc. Verbo neutro.<br> |
− | + | Disfrazar otra cosa. '''Yc zmimysuca'''. Actiuo.<br> | |
− | Diçípulo. Vide, 'aprendís'. | + | Disgustado, melancólico estar. '''Zpquyquyz amuyhzynsuca'''.<br> |
− | + | Doblada cosa. '''Fihiste atyuca'''.<br> | |
− | Disfrazarse. '''Yc zimuynsuca'''<ref>Escrito inicialmente '''zimynsuca''', lleva como adición una '''u''' entre la '''m''' y la '''y'''.</ref>, '''yc mimynsuca, yc aimuysuca'''<ref>Escrito inicialmente '''aimynsuca''', lleva como añadidura una '''u''' entre la '''m''' y la '''y'''.</ref>, etc. Verbo neutro. | + | Doblada estar. '''Fihiste atene'''.<br> |
− | + | Doblar. '''Fihiste btasqua'''.<br> | |
− | Disfrazar otra cosa. '''Yc zmimysuca'''. Actiuo. | + | Doblegar. '''Bchihiguasuca''' [o] '''zmehetasuca'''.<br> |
− | + | Doblegarse. '''Achihiguansuca''' [o] '''abehetansuca'''.<br> | |
− | Disgustado, melancólico estar. '''Zpquyquyz amuyhzynsuca'''. | + | Doler. '''Aiusuca'''.<br> |
− | + | Doler, compadeçerse. Btyzysuca [o] chahacaty zynsuca.<br> | |
− | Doblada cosa. '''Fihiste atyuca'''. | + | Dolor. '''Iu'''.<br> |
− | + | Dolor de costado. '''Fihistac chuectoc'''.<br> | |
− | Doblada estar. '''Fihiste atene'''. | + | Duéleme la barriga. '''Zieta zaiusuca'''.<br> |
− | + | Duele. '''Aiu mague'''.<br> | |
− | Doblar. '''Fihiste btasqua'''. | + | Duele mucho. '''Aiuz yneapuyquyne'''.<br> |
− | + | Duéleme el corazón, pésame. '''Zpquyquyc atyzynsuca'''.<br> | |
− | Doblegar. '''Bchihiguasuca''' [o] '''zmehetasuca'''. | ||
− | |||
− | Doblegarse. '''Achihiguansuca''' [o] '''abehetansuca'''. | ||
− | |||
− | Doler. '''Aiusuca'''. | ||
− | |||
− | Doler, compadeçerse. Btyzysuca [o] chahacaty zynsuca. | ||
− | |||
− | Dolor. '''Iu'''. | ||
− | |||
− | Dolor de costado. '''Fihistac chuectoc'''. | ||
− | |||
− | Duéleme la barriga. '''Zieta zaiusuca'''. | ||
− | |||
− | Duele. '''Aiu mague'''. | ||
− | |||
− | Duele mucho. '''Aiuz yneapuyquyne'''. | ||
− | |||
− | Duéleme el corazón, pésame. '''Zpquyquyc atyzynsuca'''. | ||
− | |||
Duele mucho la disçiplina, la correa, el açote, etc: '''Aiuz ynia apuyquyne''' [o] '''atyhy zynz ynyapuyquyne''' [o] '''atyhy zynz ycuca gyine'''. | Duele mucho la disçiplina, la correa, el açote, etc: '''Aiuz ynia apuyquyne''' [o] '''atyhy zynz ynyapuyquyne''' [o] '''atyhy zynz ycuca gyine'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 17:12 14 jul 2010
Disçiplina. Guity.
Disçiplinarse. Zuitysuca muitysuca. Vide, 'asotarse'.
Diçípulo. Vide, 'aprendís'.
Disfrazarse. Yc zimuynsuca[2] , yc mimynsuca, yc aimuysuca[3] , etc. Verbo neutro.
Disfrazar otra cosa. Yc zmimysuca. Actiuo.
Disgustado, melancólico estar. Zpquyquyz amuyhzynsuca.
Doblada cosa. Fihiste atyuca.
Doblada estar. Fihiste atene.
Doblar. Fihiste btasqua.
Doblegar. Bchihiguasuca [o] zmehetasuca.
Doblegarse. Achihiguansuca [o] abehetansuca.
Doler. Aiusuca.
Doler, compadeçerse. Btyzysuca [o] chahacaty zynsuca.
Dolor. Iu.
Dolor de costado. Fihistac chuectoc.
Duéleme la barriga. Zieta zaiusuca.
Duele. Aiu mague.
Duele mucho. Aiuz yneapuyquyne.
Duéleme el corazón, pésame. Zpquyquyc atyzynsuca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Escrito inicialmente zimynsuca, lleva como adición una u entre la m y la y.
- ↑ Escrito inicialmente aimynsuca, lleva como añadidura una u entre la m y la y.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.