De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 65v
 
|anterior = fol 65v
Línea 7: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Echarse la gallina sobre los güebos. Agec atyhysqua.
+
Echarse la gallina sobre los güebos. '''Agec atyhysqua'''.<br>
 
+
Echada estar assí. '''Agec asucune'''.<br>
Echada estar assí. Agec asucune.
+
Echar guebos a la gallina. '''Gueboz oc zemisqua'''. Pretérito, '''zemique'''. Ymperatiuo, '''oczemiu'''. Partiçipios: '''chabisca, chabiza, chabinga''', o por el uerbo '''bquysqua'''.<br>
 
+
Echar rraíçes el árbol. '''Quye chihizaz amosqua'''.<br>
Echar guebos a la gallina. [[guevo|Guebo]][[-z|z]] [[ok|oc]] [[z-|ze]][[miskua|misqua]]. Pretérito, [[z-|ze]][[mike|mique]]. Ymperatiuo, [[ok|oc]] [[z-|ze]][[miskua|miu]]. Partiçipios: [[cha-|cha]][[bisca]], [[cha-|cha]][[biza]], [[cha-|cha]][[binga]], o por el uerbo [[bkyskua|bquysqua]].
+
Echar plumas el aue. '''Sugacaz fac anysqua'''.<br>
 
+
Echarse algo al hombro. '''Zhuen bzasqua'''.<br>
Echar rraíçes el árbol. Quye chihizaz amosqua.
+
Echarse la manta o capa por el hombro. '''Zhuen biasqua'''.<br>
 
+
Echada tener la capa assí. '''Zhuen ateneo'''.<br>
Echar plumas el aue. Sugacaz fac anysqua.
+
Echarse el cauo de la manta en la caueza. '''Foi coca izys bquysqua'''.<br>
 
+
Echada estar así la manta. '''Foi cocaz izys apquane'''.<br>
Echarse algo al hombro. Zhuen bzasqua.
+
Echarse en la cama. '''Quypquac ityhysqua'''.<br>
 
+
Echado estar en la cama. '''Quypquac isucune''' [o] '''izone'''.<br>
Echarse la manta o capa por el hombro. Zhuen biasqua.
+
Echar a otro en la cama. '''Quypquac bzasqua'''.<br>
 
+
Echarse, acostarse. '''Ai zegusqua'''.<br>
Echada tener la capa assí. Zhuen ateneo.
+
Echado estar, acostado estar. '''Quychye izone''' [o] '''hinchas izone'''.<br>
 
+
Echarse ensima de otra persona. '''Agei zemisqua''' [o] '''agei ityhysqua'''.<br>
Echarse el cauo de la manta en la caueza. Foi coca izys bquysqua.
+
Echarse de lado. '''Quychyc izasqua''' [o] '''quyhyto izasqua'''.<br>
 
 
Echada estar así la manta. Foi cocaz izys apquane.
 
 
 
Echarse en la cama. Quypquac ityhysqua.
 
 
 
Echado estar en la cama. Quypquac isucune [o] izone.
 
 
 
Echar a otro en la cama. Quypquac bzasqua.
 
 
 
Echarse, acostarse. [[ai|Ai]] [[z-|ze]][[guskua|gusqua]].
 
 
 
Echado estar, acostado estar. Quychye izone [o] hinchas tzone.
 
 
 
Echarse ensima de otra persona. Agei [[z-|ze]][[miskua|misqua]] [o] agei ityhysqua.  
 
 
 
Echarse de lado. Quychyc izasqua [o] quyhyto izasqua.  
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 12:22 15 jul 2010

Lematización[1]
Echarse la gallina sobre los güebos. Agec atyhysqua.

Echada estar assí. Agec asucune.
Echar guebos a la gallina. Gueboz oc zemisqua. Pretérito, zemique. Ymperatiuo, oczemiu. Partiçipios: chabisca, chabiza, chabinga, o por el uerbo bquysqua.
Echar rraíçes el árbol. Quye chihizaz amosqua.
Echar plumas el aue. Sugacaz fac anysqua.
Echarse algo al hombro. Zhuen bzasqua.
Echarse la manta o capa por el hombro. Zhuen biasqua.
Echada tener la capa assí. Zhuen ateneo.
Echarse el cauo de la manta en la caueza. Foi coca izys bquysqua.
Echada estar así la manta. Foi cocaz izys apquane.
Echarse en la cama. Quypquac ityhysqua.
Echado estar en la cama. Quypquac isucune [o] izone.
Echar a otro en la cama. Quypquac bzasqua.
Echarse, acostarse. Ai zegusqua.
Echado estar, acostado estar. Quychye izone [o] hinchas izone.
Echarse ensima de otra persona. Agei zemisqua [o] agei ityhysqua.

Echarse de lado. Quychyc izasqua [o] quyhyto izasqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.