De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
- Echado eſtar de lado = quychyc izone, L, quy[-]
hyto izone = - Echar a otro de lado = quychyc bzasqua, L, quyhyto
bzasqua = - Echarse boca arriua = ybcac izasqua, l, ichas
izasqua l, hyc izasqua = - Echado eſtar bocarriba = ybcac izone, l, hichas =
izone, l, hyc izone = - Echar bocarriba a otro = ybcac bzasqua, l, ichas bzas[-]
qua L, hyc bzasqua = - Echarse bocabajo = saca fihist izasqua, l, fihizqua,
fihist izasqua = - Echado eſtar bocabajo = saca fihiste izone, L, fihi[-]
zqua fihist izone = - Echar tallitos El maiz = achuhuzansuca =
- Echar tallitos las turmas = [a]opquas anyquy L, [a]epqua[-]
gaz[2] fac anyquy = - Echarse en el fuego = zpquyquyn gatac izasqua
- Echar a otro en el fuego = gatac btasqua =
- Echar tallo[,] entalleçer = aquynynsuca =
- Echarse ensima la manta El que eſta acostado =
foi chahas bzisqua, l, zgec btasqua = - Echarle de comer al caballo = ahuin bquysqua:
chuhuchua ahuin quyu, echale yerba = - Echarsela alli para que la apersiua = ahuichyc
biasqua = - Echar una Coʃa sobre otra = afihiste btasqua l,
agec btasqua, l, agei btasqua
Eclipsarse
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido opquagaz.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.