Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion |
+ | |fuente = Manuscrito 158 BNC | ||
+ | |seccion = Vocabulario | ||
+ | |anterior = fol. 42r. | ||
+ | |siguiente = fol. 43r. | ||
+ | |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_42r.jpg | ||
+ | |texto = | ||
[[mguens]] // [[pecar]] [[umquysqua]]? | [[mguens]] // [[pecar]] [[umquysqua]]? | ||
Línea 23: | Línea 29: | ||
Como ese. [[ysy|Ys]][[guespkua|guespqua]]. | Como ese. [[ysy|Ys]][[guespkua|guespqua]]. | ||
− | Como nosotros, [[chie]] [[chi-|chi]][[guespkua|guespqua]], [[mie]] [[mi-|mi]][[guespkua|guespqua]], etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , [[mue]] [[um-|m]][[guespkua|guespqua]] | + | Como nosotros, [[chie]] [[chi-|chi]][[guespkua|guespqua]], [[mie]] [[mi-|mi]][[guespkua|guespqua]], etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , [[mue]] [[um-|m]][[guespkua|guespqua]] |
+ | |||
}} | }} | ||
− |
Revisión del 01:57 28 sep 2008
Como tú mereses te castigan. Ys mmisqua nuc castigar manquynga.
Como yo hago aras tú. Hycha chaquisca cuhuc mganga [o] hycha chaquisca cuhuc mquynga [o] hychan quysqua nuc mquynga. D[e] estas tres maneras se disen estas tres oraçiones que dicen çimilitud, pero quando aquel 'como' no dise similitud sino conformidad no más con lo que se manda o diçe, entosses se dirá por el modo çiguiente:
Como Dios me lo manda lo haré. Diosz chahaca guscuanuc bquynga.
Como el otro día dijiste di ahora. Mon min mauza cuhucmugunga [o] mon min muque nuc munga.
Como el otro día harás. Mon mina cuhuc mganga [o] mon mina cuhuc mquynga [o] mon min maquyia cuhuc mganga.
Como está en el cielo nuestro Señor Jesucristo está en el Santísimo Sacramento. Chipaba Jesucristoz çielo nasucune sihic Santísimo Sacramento nasucune [o] chipaba Jesucristo çielo nsuza cuhuc Santísimo Sacramento na asucune.
Como nosotros, chie chiguespqua, mie miguespqua, etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , mue mguespquaComo tú mereses te castigan. Ys mmisqua nuc castigar manquynga.
Como yo hago aras tú. Hycha chaquisca cuhuc mganga [o] hycha chaquisca cuhuc mquynga [o] hychan quysqua nuc mquynga. D[e] estas tres maneras se disen estas tres oraçiones que dicen çimilitud, pero quando aquel 'como' no dise similitud sino conformidad no más con lo que se manda o diçe, entosses se dirá por el modo çiguiente:
Como Dios me lo manda lo haré. Diosz chahaca guscuanuc bquynga.
Como el otro día dijiste di ahora. Mon min mauza cuhucmugunga [o] mon min muque nuc munga.
Como el otro día harás. Mon mina cuhuc mganga [o] mon mina cuhuc mquynga [o] mon min maquyia cuhuc mganga.
Como está en el cielo nuestro Señor Jesucristo está en el Santísimo Sacramento. Chipaba Jesucristoz çielo nasucune sihic Santísimo Sacramento nasucune [o] chipaba Jesucristo çielo nsuza cuhuc Santísimo Sacramento na asucune.
Como nosotros, chie chiguespqua, mie miguespqua, etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , mue mguespqua