Línea 13: | Línea 13: | ||
Semejante a mí. '''Hicha zecuhuc aguecua'''. <br> | Semejante a mí. '''Hicha zecuhuc aguecua'''. <br> | ||
Semejante a ti. '''Mue umcuhuc aguecua'''. <br> | Semejante a ti. '''Mue umcuhuc aguecua'''. <br> | ||
− | Seminario. '''Kuka'''. <br> | + | Seminario. '''Kuka<ref>Esta entrada es una adición con tinta negra y aparentemente de la misma mano que escribió "Ir. '''Inascua'''" (nota 87) y "Acosta" (nota 97).</ref>'''. <br> |
Señal. '''Oque'''. <br> | Señal. '''Oque'''. <br> | ||
Señalar. '''Oquez bquysqua. <br> | Señalar. '''Oquez bquysqua. <br> |
Revisión del 13:42 19 jul 2010
Seguir la muger. Aquihicha zebisqua.
Senbrar. Bxisqua.
Senbrado estar. Axizene.
Semejante ser. Hycha zecuhuc aguene, es, semejante a mí.
Semejante a mí. Hicha zecuhuc aguecua.
Semejante a ti. Mue umcuhuc aguecua.
Seminario. Kuka[2] .
Señal. Oque.
Señalar. Oquez bquysqua.
Señor. Hue. Zehue, mi señor.
Señor, llamando. Hue.
Señor de uasallos. Psihipqua.
Señor de criados. Paba.
Señora. Guaia.
Seno de muger.
Sentarse. Hichan izasqua [o] hichan ithyhysqua. Vide 'asentarse'.
Sentir. No ai uocablo q[ue] propriamente çignifique, pero ai las frases çiguientes: mucho siento el dolor, aiu mague aiuz yn iapuyquyne; no siente los asotes, anguityz ys azac agueza, changuitys chahas azac águeza. Para todos los demás sentido donde se trata de sentir o no sentir, no ai más del verbo de sauer.
Sentir el ruido. Angue zebquysqua.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Esta entrada es una adición con tinta negra y aparentemente de la misma mano que escribió "Ir. Inascua" (nota 87) y "Acosta" (nota 97).
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.