Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo = | |morfo = | ||
− | |||
# [[amsa|Amsa]] | # [[amsa|Amsa]] | ||
# [[z-|Z]][[amsa]][[-nsuka|nsuca]], [[um-|m]][[amsa|ansa]][[-nsuka|nsuca]], [[a-|a]][[amsa|msa]][[-nsuka|nsuca]] | # [[z-|Z]][[amsa]][[-nsuka|nsuca]], [[um-|m]][[amsa|ansa]][[-nsuka|nsuca]], [[a-|a]][[amsa|msa]][[-nsuka|nsuca]] | ||
Línea 12: | Línea 11: | ||
# [[kihicha|Quihicho]] [[gue]] [[a-|a]][[naskua|na]] | # [[kihicha|Quihicho]] [[gue]] [[a-|a]][[naskua|na]] | ||
# [[b-|B]][[chichuasuka|chichuasuca]] - [[i-|I]][[chichuagoskua|chichuagosqua]] | # [[b-|B]][[chichuasuka|chichuasuca]] - [[i-|I]][[chichuagoskua|chichuagosqua]] | ||
− | + | # | |
+ | # | ||
+ | # | ||
+ | # [[z-|Ze]][[b-|mi]][[hizysuka|hizesuca]] | ||
+ | # [[z-|Zi]][[hizynsuka|hizensuca]] - [[a-|a]][[hizysuka|hizesu]] | ||
+ | |||
|texto = | |texto = |
Revisión del 21:21 21 ago 2010
Apostema. Amsa.
Apostémase[2] . Zamsansuca, mansansuca, amsansuca.
A pie[3] . Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc.
A pie no más fue. Quihicho gue ana.
Aprender. Bchichuasuca, verbo actiuo. Ichichuagosqua, neutro.
Aprendiendo ir. Zhusgosqua.
Aprendis. No husan deçirlo, podráse deçir, husguesca.
Apresurar a otro, darle priesa. Zemihizesuca.
Açelerarçe, darse priesa. Zihizensuca. Ymperat[iv]o, ahizesu, date priesa.
Apriesa en el andar, adverbio. Gatagueca, ysmachieca, spquina.
Apriesa brevemente. Hizeneca, spquina, atezaca.
Apriesa, con feruor. Ysmachieca [o] squina.
Apretar atando. Pohoze bcamysuca [o] bsuhuques apunsuca.
Apretado, estar d[e] esta manera. Pohoze asuhuquine.
Apretada cosa así. Asuhucuca.
Apretar a otro achuchándolo. Bquytasuca.
Apretarse d[e] esta manera. Zequytansuca.
Apretar estribando haçi[a] abajo. Hichy bquysqua. Pretérito, hichy bquyquy.
Apriçionar, echar en el sepo. Bquyhytysuca.
Aprisionado estar así. Zquyhytyne.
Aprisionado así. Aquyhytuca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Por las formas muiscas podría ser 'apostemarse'.
- ↑ En el ms., "A ie".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.