m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.') |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|19}} | {{der|19}} | ||
− | '''Zubaq’ bga'''. Pedro me desafió à mi. – '''Pedro hycha obq’ cabga'''. | + | '''Zubaq’ bga'''. Pedro me desafió à mi. – '''Pedro hycha obq’ cabga'''. ''l''. '''Pedro o baque chebga'''. |
− | Desamparar, ''hoc est'', dejar à otra cosa y irse = '''Abo ninasqua'''. | + | Desamparar, ''hoc est'', dejar à otra cosa y irse = '''Abo ninasqua'''. ''l''. '''Ypquan bzasqua'''. ''l''. '''Ypquaq’ btasqua'''. |
− | Desamparado en sentido proprio = '''Hospquava magueza'''. | + | Desamparado en sentido proprio = '''Hospquava magueza'''. ''l''. '''Aquihichan minga magueza'''. ''l''. '''A, gaca ty chycha tynga magueza'''. ''l''. '''Agachi hycha nohonga magueza'''. |
Derretirse = '''Asiensuca'''. | Derretirse = '''Asiensuca'''. | ||
− | Deber, yo debo = '''I chubia caguene. Ichubia zaguene'''. Yo debo à Pedro = '''Pedro huin ichubiaque gue'''. | + | Deber, yo debo = '''I chubia caguene. Ichubia zaguene'''. Yo debo à Pedro = '''Pedro huin ichubiaque gue'''. ''l''. '''Aguene'''. |
Deuda = '''Chubia'''. | Deuda = '''Chubia'''. | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
Dexar algo, relinquere = '''Ip quaq’ btasqua'''. | Dexar algo, relinquere = '''Ip quaq’ btasqua'''. | ||
− | Descender por linaje de alguno = '''Ys chavi zaquy'''. | + | Descender por linaje de alguno = '''Ys chavi zaquy'''. ''l''. '''Ys muys quinqué zeguene'''. ''l''. '''Y sa chihiza achubaque zeguene'''. |
De todo corazón = '''Zepuyquy nuca'''. | De todo corazón = '''Zepuyquy nuca'''. | ||
Línea 50: | Línea 50: | ||
Desde = '''Nxie'''. | Desde = '''Nxie'''. | ||
− | Desde entonces = '''Ynan xie'''. | + | Desde entonces = '''Ynan xie'''. ''l''. '''Yna aian. ynacan'''. ''l''. '''Ys na aia'''. |
Desde que me confesé. Desde que vine.etc. confesar '''bquyn xie, zuhuque nxie'''. | Desde que me confesé. Desde que vine.etc. confesar '''bquyn xie, zuhuque nxie'''. | ||
Línea 56: | Línea 56: | ||
Desde otra parte de la casa, o del Rio = '''Xien una'''. | Desde otra parte de la casa, o del Rio = '''Xien una'''. | ||
− | Doblar algo = '''Fihiste btasqua'''. | + | Doblar algo = '''Fihiste btasqua'''. ''l''. '''Huque bgyun suca'''. Este último significa solamente hacer un doble no más. |
Dolor = '''Iu'''. | Dolor = '''Iu'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 09:54 14 nov 2010
Zubaq’ bga. Pedro me desafió à mi. – Pedro hycha obq’ cabga. l. Pedro o baque chebga.
Desamparar, hoc est, dejar à otra cosa y irse = Abo ninasqua. l. Ypquan bzasqua. l. Ypquaq’ btasqua.
Desamparado en sentido proprio = Hospquava magueza. l. Aquihichan minga magueza. l. A, gaca ty chycha tynga magueza. l. Agachi hycha nohonga magueza.
Derretirse = Asiensuca.
Deber, yo debo = I chubia caguene. Ichubia zaguene. Yo debo à Pedro = Pedro huin ichubiaque gue. l. Aguene.
Deuda = Chubia.
Deudor = Achubiagué. Hombre que debe mucho = Chubiaquyn.
Dexalle a alguno alguna hacienda = Ipquabe aguaca ipquaq’ btasqua.
Dexar de hacer, o decir = Zebquyza caga zequza caga.
Dexar algo, relinquere = Ip quaq’ btasqua.
Descender por linaje de alguno = Ys chavi zaquy. l. Ys muys quinqué zeguene. l. Y sa chihiza achubaque zeguene.
De todo corazón = Zepuyquy nuca.
Día = Sua.
Dibujar = Aiequyn bgyusuca.
Dibujo = Aie quyn agyuca. Diente = Xica.
Diez = Ubchihica. El que está deceno = Amub chicun zona.
Disfrazarse = Yquy zimq nsuca. impo yquy aimisu.
Disfrazar á otra cosa, activo correlativo del pasado = Y quy zemi mysu.
Disgustado estar = Zepquy quy za muy hy zynsuca.
Disimular = [no trae glosa]
Desde = Nxie.
Desde entonces = Ynan xie. l. Yna aian. ynacan. l. Ys na aia.
Desde que me confesé. Desde que vine.etc. confesar bquyn xie, zuhuque nxie.
Desde otra parte de la casa, o del Rio = Xien una.
Doblar algo = Fihiste btasqua. l. Huque bgyun suca. Este último significa solamente hacer un doble no más.
Dolor = Iu.Zubaq’ bga. Pedro me desafió à mi. – Pedro hycha obq’ cabga. l. Pedro o baque chebga.
Desamparar, hoc est, dejar à otra cosa y irse = Abo ninasqua. l. Ypquan bzasqua. l. Ypquaq’ btasqua.
Desamparado en sentido proprio = Hospquava magueza. l. Aquihichan minga magueza. l. A, gaca ty chycha tynga magueza. l. Agachi hycha nohonga magueza.
Derretirse = Asiensuca.
Deber, yo debo = I chubia caguene. Ichubia zaguene. Yo debo à Pedro = Pedro huin ichubiaque gue. l. Aguene.
Deuda = Chubia.
Deudor = Achubiagué. Hombre que debe mucho = Chubiaquyn.
Dexalle a alguno alguna hacienda = Ipquabe aguaca ipquaq’ btasqua.
Dexar de hacer, o decir = Zebquyza caga zequza caga.
Dexar algo, relinquere = Ip quaq’ btasqua.
Descender por linaje de alguno = Ys chavi zaquy. l. Ys muys quinqué zeguene. l. Y sa chihiza achubaque zeguene.
De todo corazón = Zepuyquy nuca.
Día = Sua.
Dibujar = Aiequyn bgyusuca.
Dibujo = Aie quyn agyuca. Diente = Xica.
Diez = Ubchihica. El que está deceno = Amub chicun zona.
Disfrazarse = Yquy zimq nsuca. impo yquy aimisu.
Disfrazar á otra cosa, activo correlativo del pasado = Y quy zemi mysu.
Disgustado estar = Zepquy quy za muy hy zynsuca.
Disimular = [no trae glosa]
Desde = Nxie.
Desde entonces = Ynan xie. l. Yna aian. ynacan. l. Ys na aia.
Desde que me confesé. Desde que vine.etc. confesar bquyn xie, zuhuque nxie.
Desde otra parte de la casa, o del Rio = Xien una.
Doblar algo = Fihiste btasqua. l. Huque bgyun suca. Este último significa solamente hacer un doble no más.
Dolor = Iu.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.