Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo = | |morfo = | ||
+ | # [[u|U]][[-ka|ca]] - [[u|u]][[-sa|sa]] | ||
# [[fierno|Fierno]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[u|u]][[-k|c]][[a-|a]] [[pkuane|pquane]] - [[fierno|fierno]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[u|u]][[-s|s]][[a-|a]] [[pkuane|pquane]] | # [[fierno|Fierno]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[u|u]][[-k|c]][[a-|a]] [[pkuane|pquane]] - [[fierno|fierno]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[u|u]][[-s|s]][[a-|a]] [[pkuane|pquane]] | ||
− | # [[chie|Chie]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[u|u]][[-k|c]] [[chi-|chi]][[bizine|bizine]] - [[chie|chie]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[u|u]][[-s|s]] [[chi|chi]][[bizine|bizine]] | + | # [[chie|Chie]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[u|u]][[-k|c]] [[chi-|chi]][[bizine|bizine]] - [[chie|chie]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[u|u]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[bizine|bizine]] |
# [[kye|Quyc]] [[u|u]][[-k|c]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] - [[kye|quyc]] [[u|u]][[-s|s]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] | # [[kye|Quyc]] [[u|u]][[-k|c]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] - [[kye|quyc]] [[u|u]][[-s|s]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] | ||
# [[u|O]][[-k|c]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] - [[u|o]][[-s|s]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] - [[o|o]][[-k|c]][[a-|a]] [[miskua|miu]] - [[u|o]][[-s|s]][[a-|a]] [[miskua|miu]] | # [[u|O]][[-k|c]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] - [[u|o]][[-s|s]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] - [[o|o]][[-k|c]][[a-|a]] [[miskua|miu]] - [[u|o]][[-s|s]][[a-|a]] [[miskua|miu]] | ||
Línea 25: | Línea 26: | ||
Debajo de nosotros está el ynfierno. '''Fiernon chiuca pquane''' [o] '''fiernon chiusa pquane'''.<br> | Debajo de nosotros está el ynfierno. '''Fiernon chiuca pquane''' [o] '''fiernon chiusa pquane'''.<br> | ||
Debajo del çielo estamos nosotros. '''Chien çielo uc chibizine''' [o] '''chien çielo us chibizine'''.<br> | Debajo del çielo estamos nosotros. '''Chien çielo uc chibizine''' [o] '''chien çielo us chibizine'''.<br> | ||
− | Debajo del árbol me metí. '''Quyc<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Quye".</ref> uc zemi''' [o] '''quyc<ref>''Nuevo'' Creemos que era "Quye".</ref> us zemi'''.<br> | + | Debajo del árbol me metí. '''Quyc<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Quye".</ref> uc zemi''' [o] '''quyc<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Quye".</ref> us zemi'''.<br> |
Debajo me entré. '''Oc zemi''' [o] '''os zemi'''. Métete debajo, '''oca miu''' [o] '''osa miu'''.<br> | Debajo me entré. '''Oc zemi''' [o] '''os zemi'''. Métete debajo, '''oca miu''' [o] '''osa miu'''.<br> | ||
Debajo de mí está. '''Zucazone''' [o] '''zusazone'''. | Debajo de mí está. '''Zucazone''' [o] '''zusazone'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 20:03 23 dic 2010
De aquí a tres días. Fa sua mica [o] fama mica [o] fama sua mica. D[e] estas tres maneras se puede desir en todos los días.
De aquí a tres o quatro días vendré. Fa mamic ma muyhyc zuhunga.
De aquí a çinco días. Dísese conforme, a la rregla general de ariua. Fa sua hyca [o] fama sua hyzca, pero no puede deçir, fama hyzca, çino a de deçir, fama mahzca. Sólo este número se excetúa, todos los de más se diçen conforme a la rregla, puesta arriba.
De, aquí a dos meses. Fa chie boza. Y así de los demás.
De aquí a dos años. Fa zocam boza [o] fa zocam bozanxie.
De oi en ocho días. Es lo mismo que de aquí a ocho días.
De ualde. Fahaouc [o] pquynuc.
Debajo, preposiçión. Uca [o] usa; como se berá por los exemplos çiguientes.
Debajo de nosotros está el ynfierno. Fiernon chiuca pquane [o] fiernon chiusa pquane.
Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine.
Debajo del árbol me metí. Quyc[2] uc zemi [o] quyc[3] us zemi.
Debajo me entré. Oc zemi [o] os zemi. Métete debajo, oca miu [o] osa miu.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quye".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Quye".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.