Línea 8: | Línea 8: | ||
# Spquin spquina - ateza atezaca - aganza aganzaca | # Spquin spquina - ateza atezaca - aganza aganzaca | ||
# [[a-|A]][[kynsuka|quynsuca]] - [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[kyskua|quy]][[-ne|ne]] | # [[a-|A]][[kynsuka|quynsuca]] - [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[kyskua|quy]][[-ne|ne]] | ||
− | # [[sikie|Siquie]] | + | # [[sikie|Siquie]] [[a-|a]][[chichy|chichy]] cosynuca |
# [[z-|Zy]][[muynynsuka|muynynsuca]] | # [[z-|Zy]][[muynynsuka|muynynsuca]] | ||
# [[ys|Ys]] [[b-|b]][[gyisuka|gyi]][[-s|s]] [[a-|a]][[muynynsuka|muyne]][[-ne|ne]] | # [[ys|Ys]] [[b-|b]][[gyisuka|gyi]][[-s|s]] [[a-|a]][[muynynsuka|muyne]][[-ne|ne]] | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
# [[ipkuabie|Ipquauie]] [[z-|z]][[ipkua|ipqua]][[-k|c]] [[b-|b]][[gaskua|gasqua]] | # [[ipkuabie|Ipquauie]] [[z-|z]][[ipkua|ipqua]][[-k|c]] [[b-|b]][[gaskua|gasqua]] | ||
# [[a-|A]][[chyskynsuka|chysquynsuca]] | # [[a-|A]][[chyskynsuka|chysquynsuca]] | ||
− | # Ocanxingue | + | # Ocanxingue [[muyia|muyia]][[-n|n]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]] - [[a-|a]][[gue]][[-s|s]][[nuk|nuc]] [[muyia|muyia]][[-n|n]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]] |
− | # Ocanxingue | + | # Ocanxingue [[muyia|muyia]][[-n|n]] antasqua |
− | # Ocanxingue | + | # Ocanxingue [[muyia|muyia]][[-n|n]] antasqua - aguesnuc [[muyia|muyia]][[-n|n]] antasqua - [[muyia|muyia]][[-n|n]] abcasqua - abcaque - [[muyia|muyia]][[-n|n]] amisqua |
− | # | + | # [[kypkua|Quypqua]][[-n|n]] [[muyia|muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[kynsuka|quynsuca]] |
− | # [[kyka|Quyca]] | + | # [[kyka|Quyca]] [[muyia|muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[b-|b]][[kyskua|quysqua]] [o] [[kyka|quyca]] [[muyia|muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[gaskua|gasqua]] [o] quyca [[muyia|muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[kyskua|quy]][[-nsuka|nsuca]] |
− | # Muyia [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] - aguesnuc [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] | + | # [[muyia|Muyia]] [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] - aguesnuc [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] |
|texto = | |texto = |
Revisión del 07:42 12 ene 2011
A cada paso. Spquin spquina [o] ateza atezaca [o] aganza aganzaca.
Acaçer. Aquynsuca Acaeçiome, chahas aquyne.
Acanalada por la azequia. Siquie achichy cosynuca.
Acardenalarse. Zymuynynsuca.
Acardenalar a otro. Ys bgyis amuynene. Díle de golpes y púsose acardenalado. No ai otro modo deçir.
Acariçiar de palabra. Choc guec zegusqua.
Acariçiair de obra, agasajar. Choc guec bquysqua.
Acaso. Fahacuca [o] pquynuca.
A caballo. Hycabaigyca.
Acaudalar haçienda, adquirilla. Zipquazagasqua.
Acaudalar alguna cosa, adquirilla, hacella suya. Ipquauie zipquac bgasqua.
Aclararse el agua o cosa líquida. Achysquynsuca.
Aclarar la uerdad. Ocanxingue muyian btasqua [o] aguesnuc muyian btasqua.
Aclararse la uerdad. Ocanxingue muyian antasqua [o] aguesnuc muyian antasqua [o] muyian abcasqua. Pretérito, abcaque [o] muyian amisqua.
Aclararse el aposento. Quypquan muyian aquynsuca.
Aclararse el tiempo. Quyca muyian abquysqua [o] quyca muyian agasqua [o] quyca muyian aquynsuca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.