De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 9: Línea 9:
 
# [[fa|Fa]] [[zokam|zocam]] [[boza|boza]] - [[fa|fa]] [[zokam|zocam]] [[boza|boza]][[nxie|nxie]]
 
# [[fa|Fa]] [[zokam|zocam]] [[boza|boza]] - [[fa|fa]] [[zokam|zocam]] [[boza|boza]][[nxie|nxie]]
 
# Fahaouc - pquynuc.
 
# Fahaouc - pquynuc.
# [[u|U]][[-ka|ca]] - [[u|u]][[-sa|sa]]
+
# [[u-|U]][[-ka|ca]] - [[u-|u]][[-sa|sa]]
# [[fierno|Fierno]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[u|u]][[-k|c]][[a-|a]] [[pkuane|pquane]] - [[fierno|fierno]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[u|u]][[-s|s]][[a-|a]] [[pkuane|pquane]]
+
# [[fierno|Fierno]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[u-|u]][[-k|c]][[a-|a]] [[pkuane|pquane]] - [[fierno|fierno]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[u-|u]][[-s|s]][[a-|a]] [[pkuane|pquane]]
# [[chie|Chie]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[u|u]][[-k|c]] [[chi-|chi]][[bizine|bizine]] - [[chie|chie]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[u|u]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[bizine|bizine]]
+
# [[chie|Chie]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[u-|u]][[-k|c]] [[chi-|chi]][[bizine|bizine]] - [[chie|chie]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[u-|u]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[bizine|bizine]]
# [[kye|Quyc]] [[u|u]][[-k|c]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] - [[kye|quyc]] [[u|u]][[-s|s]] [[z-|ze]][[miskua|mi]]
+
# [[kye|Quyc]] [[u-|u]][[-k|c]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] - [[kye|quyc]] [[u-|u]][[-s|s]] [[z-|ze]][[miskua|mi]]
 
# [[u|O]][[-k|c]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] - [[u|o]][[-s|s]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] - [[o|o]][[-k|c]][[a-|a]] [[miskua|miu]] - [[u|o]][[-s|s]][[a-|a]] [[miskua|miu]]
 
# [[u|O]][[-k|c]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] - [[u|o]][[-s|s]] [[z-|ze]][[miskua|mi]] - [[o|o]][[-k|c]][[a-|a]] [[miskua|miu]] - [[u|o]][[-s|s]][[a-|a]] [[miskua|miu]]
# [[z-|Z]][[u|u]][[-k|c]][[a-|a]][[zone|zone]] - [[z-|z]][[u|u]][[-s|s]][[a-|a]][[zone|zone]]
+
# [[z-|Z]][[u-|u]][[-k|c]][[a-|a]][[zone|zone]] - [[z-|z]][[u-|u]][[-s|s]][[a-|a]][[zone|zone]]
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 08:15 25 may 2011

Lematización[1]
De aquí a dos días. Fa sua bozanxie [o] fa sua boza [o] fa mozanxie. Quiere deçir 'de aquí a pasado mañaná'.

De aquí a tres días. Fa sua mica [o] fama mica [o] fama sua mica. D[e] estas tres maneras se puede desir en todos los días.
De aquí a tres o quatro días vendré. Fa mamic ma muyhyc zuhunga.
De aquí a çinco días. Dísese conforme, a la rregla general de ariua. Fa sua hyca [o] fama sua hyzca, pero no puede deçir, fama hyzca, çino a de deçir, fama mahzca. Sólo este número se excetúa, todos los de­ más se diçen conforme a la rregla, puesta arriba.
De, aquí a dos meses. Fa chie boza. Y así de los demás.
De aquí a dos años. Fa zocam boza [o] fa zocam bozanxie.
De oi en ocho días. Es lo mismo que de aquí a ocho días.
De ualde. Fahaouc [o] pquynuc.
Debajo, preposiçión. Uca [o] usa; como se berá por los exemplos çiguientes.
Debajo de nosotros está el ynfierno. Fiernon chiuca pquane [o] fiernon chiusa pquane.
Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine.
Debajo del árbol me metí. Quyc[2] uc zemi [o] quyc[3] us zemi.
Debajo me entré. Oc zemi [o] os zemi. Métete debajo, oca miu [o] osa miu.

Debajo de mí está. Zucazone [o] zusazone.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo. Creemos que era "Quye".
  3. Nuevo. Creemos que era "Quye".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.