m |
|||
Línea 11: | Línea 11: | ||
Como tú mereses te castigan. [[ys|Ys]] [[um-|m]][[miskua|misqua]] [[nuk|nuc]] [[castigar]] [[makyskua|manquynga]]. | Como tú mereses te castigan. [[ys|Ys]] [[um-|m]][[miskua|misqua]] [[nuk|nuc]] [[castigar]] [[makyskua|manquynga]]. | ||
− | Como yo hago aras tú. [[hycha|Hycha]] [[chakiska|chaquisca]] [[kuhuk|cuhuc]] [[mganga|mganga]] [o] [[hycha]] [[chakiska|chaquisca]] [[kuhuk|cuhuc]] [[ | + | Como yo hago aras tú. [[hycha|Hycha]] [[chakiska|chaquisca]] [[kuhuk|cuhuc]] [[mganga|mganga]] [o] [[hycha]] [[chakiska|chaquisca]] [[kuhuk|cuhuc]] [[um-|m]][[kyskua|quynga]] [o] [[hycha|hycha]][[-n|n]] [[kyskua|quysqua]] [[nuk|nuc]] [[mkyskua|mquynga]]. D[e] estas tres maneras se disen estas tres oraçiones que dicen çimilitud, pero quando aquel 'como' no dise similitud sino conformidad no más con lo que se manda o diçe, entosses se dirá por el modo çiguiente: |
Como Dios me lo manda lo haré. [[dios|Dios]][[-z|z]] [[chahaka|chahaca]] [[guskuanuk|guscuanuc]] [[bkyskua|bquynga]]. | Como Dios me lo manda lo haré. [[dios|Dios]][[-z|z]] [[chahaka|chahaca]] [[guskuanuk|guscuanuc]] [[bkyskua|bquynga]]. | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
Como el otro día dijiste di ahora. [[Mon]] [[min]] [[mauza]] [[cuhuc]][[mugunga]] [o] [[mon]] [[min]] [[muque]] [[nuc]] [[munga]]. | Como el otro día dijiste di ahora. [[Mon]] [[min]] [[mauza]] [[cuhuc]][[mugunga]] [o] [[mon]] [[min]] [[muque]] [[nuc]] [[munga]]. | ||
− | Como el otro día harás. [[Mon]] [[mina]] [[cuhuc]] [[mganga]] [o] [[mon]] [[mina]] [[cuhuc]] [[ | + | Como el otro día harás. [[Mon]] [[mina]] [[cuhuc]] [[mganga]] [o] [[mon]] [[mina]] [[cuhuc]] [[um-|m]][[kyskua|quynga]] [o] [[mon]] [[min]] [[maquyia]] [[cuhuc]] [[mganga]]. |
Como está en el cielo nuestro Señor Jesucristo está en el Santísimo Sacramento. [[chi-|Chi]][[paba]] [[Jesucristo]][[-z|z]] [[çielo]] [[nasukune|nasucune]] [[sihik|sihic]] [[Santísimo]] [[Sacramento]] [[nasukune|nasucune]] [o] [[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo]] [[çielo]] [[nsuza]] [[cuhuk|cuhuc]] [[Santísimo]] [[Sacramento]] [[na]] [[a-|a]][[sukune|sucune]]. | Como está en el cielo nuestro Señor Jesucristo está en el Santísimo Sacramento. [[chi-|Chi]][[paba]] [[Jesucristo]][[-z|z]] [[çielo]] [[nasukune|nasucune]] [[sihik|sihic]] [[Santísimo]] [[Sacramento]] [[nasukune|nasucune]] [o] [[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo]] [[çielo]] [[nsuza]] [[cuhuk|cuhuc]] [[Santísimo]] [[Sacramento]] [[na]] [[a-|a]][[sukune|sucune]]. |
Revisión del 02:43 30 oct 2008
Como tú mereses te castigan. Ys mmisqua nuc castigar manquynga.
Como yo hago aras tú. Hycha chaquisca cuhuc mganga [o] hycha chaquisca cuhuc mquynga [o] hychan quysqua nuc mquynga. D[e] estas tres maneras se disen estas tres oraçiones que dicen çimilitud, pero quando aquel 'como' no dise similitud sino conformidad no más con lo que se manda o diçe, entosses se dirá por el modo çiguiente:
Como Dios me lo manda lo haré. Diosz chahaca guscuanuc bquynga.
Como el otro día dijiste di ahora. Mon min mauza cuhucmugunga [o] mon min muque nuc munga.
Como el otro día harás. Mon mina cuhuc mganga [o] mon mina cuhuc mquynga [o] mon min maquyia cuhuc mganga.
Como está en el cielo nuestro Señor Jesucristo está en el Santísimo Sacramento. Chipaba Jesucristoz çielo nasucune sihic Santísimo Sacramento nasucune [o] chipaba Jesucristo çielo nsuza cuhuc Santísimo Sacramento na asucune.
Como nosotros, chie chiguespqua, mie miguespqua, etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , mue mguespquaComo tú mereses te castigan. Ys mmisqua nuc castigar manquynga.
Como yo hago aras tú. Hycha chaquisca cuhuc mganga [o] hycha chaquisca cuhuc mquynga [o] hychan quysqua nuc mquynga. D[e] estas tres maneras se disen estas tres oraçiones que dicen çimilitud, pero quando aquel 'como' no dise similitud sino conformidad no más con lo que se manda o diçe, entosses se dirá por el modo çiguiente:
Como Dios me lo manda lo haré. Diosz chahaca guscuanuc bquynga.
Como el otro día dijiste di ahora. Mon min mauza cuhucmugunga [o] mon min muque nuc munga.
Como el otro día harás. Mon mina cuhuc mganga [o] mon mina cuhuc mquynga [o] mon min maquyia cuhuc mganga.
Como está en el cielo nuestro Señor Jesucristo está en el Santísimo Sacramento. Chipaba Jesucristoz çielo nasucune sihic Santísimo Sacramento nasucune [o] chipaba Jesucristo çielo nsuza cuhuc Santísimo Sacramento na asucune.
Como nosotros, chie chiguespqua, mie miguespqua, etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , mue mguespqua