m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | | + | {{I| s. | Tierra, patria, región, mundo. }} |
+ | {{voc_158|Tierra, patria, rejión. ''Quyca''.|fol 119r}} | ||
+ | {{voc_158|En este mundo está. ''Sis quyca nasucune''.|fol 70v}} | ||
− | + | {{tun|cajca|Tierra, mundo, patria.}} | |
− | {{ | ||
− | : | + | :1. '''guat~'''. Cielo. lit. mundo de arriba. |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Çielo. ''Guatquyca'' [o] ''quyca''.|fol 46v}} |
− | + | {{II| s. | Pueblo, lugar, sitio. }} | |
{{voc_158|Pueblo. ''Quyca''.|fol 104v}} | {{voc_158|Pueblo. ''Quyca''.|fol 104v}} | ||
{{voc_158|...estoi en el pueblo donde está mi padre, ''zepaba ynsuza <u>quyca</u>n izane''. Voi al pueblo donde está mi padre, ''zepaba ynsuza <u>quyca</u>c ina''.|fol 60v}} | {{voc_158|...estoi en el pueblo donde está mi padre, ''zepaba ynsuza <u>quyca</u>n izane''. Voi al pueblo donde está mi padre, ''zepaba ynsuza <u>quyca</u>c ina''.|fol 60v}} | ||
Línea 20: | Línea 21: | ||
{{sema|Pueblo}} | {{sema|Pueblo}} | ||
− | + | {{III| s. | Pestilencia, enfermedad contagiosa que produce gran mortandad.}} | |
− | {{ | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{voc_158|Pestilençia. ''Quyca''.|fol 98r}} | {{voc_158|Pestilençia. ''Quyca''.|fol 98r}} | ||
{{voc_158|Viruelas. ''Iza'' [o] ''quyca''.|fol 123v}} | {{voc_158|Viruelas. ''Iza'' [o] ''quyca''.|fol 123v}} | ||
Línea 31: | Línea 27: | ||
{{sema|Enfermedad}} | {{sema|Enfermedad}} | ||
− | {{ | + | {{IV| s. | Historia. }} |
:1. '''~/~ ua'''. Cuento, fábula. | :1. '''~/~ ua'''. Cuento, fábula. | ||
{{voc_158|Cuento, historia. ''Quyca'' [o] ''quycauá''.|fol 45v}} | {{voc_158|Cuento, historia. ''Quyca'' [o] ''quycauá''.|fol 45v}} | ||
{{voc_158|Fábula. ''Quyca gua'' [o] ''quyca''.|fol 76r}} | {{voc_158|Fábula. ''Quyca gua'' [o] ''quyca''.|fol 76r}} |
Revisión del 14:40 22 ene 2012
Tierra, patria, rejión. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 119r Ms. 158. Voc. fol. fol 119r
En este mundo está. Sis quyca nasucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 70v Ms. 158. Voc. fol. fol 70v
- 1. guat~. Cielo. lit. mundo de arriba.
Çielo. Guatquyca [o] quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 46v Ms. 158. Voc. fol. fol 46v
Pueblo. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 104v Ms. 158. Voc. fol. fol 104v
...estoi en el pueblo donde está mi padre, zepaba ynsuza quycan izane. Voi al pueblo donde está mi padre, zepaba ynsuza quycac ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 60v Ms. 158. Voc. fol. fol 60v
Ver también "Pueblo": gahachua, pueblo, quyca, ue
Pestilençia. Quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 98r Ms. 158. Voc. fol. fol 98r
Viruelas. Iza [o] quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 123v Ms. 158. Voc. fol. fol 123v
Ver también "Enfermedad": amsa, calentura, chicha(2), chigu, chigunsuca, chipqua(2), chuhuza, fazua, fihibansuca, fuza, gachaquyn, hyza, iansuca, iiu, iusuca, iza, izansuca, izaquyn, muysqua, nysqua(2), quyca(2), sucune, suhusua, suize, tahata, xyquy, zica, zitynsuca, zonta
- 1. ~/~ ua. Cuento, fábula.
Cuento, historia. Quyca [o] quycauá. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 45v Ms. 158. Voc. fol. fol 45v
Fábula. Quyca gua [o] quyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 76r Ms. 158. Voc. fol. fol 76r