De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
xie  cuspquac 48 mitiga ubanza 49 amuysapquanga a-jJquas} apecado booZe qhyiamuis apquanan: agachi} ajizca, thone; yna apquan sacrilegio pecado} ata cumin ab¬quysqua,: nga, ynaéa} fiernona masa anquynga; yno¬- éa asucuns a ga ipquanyn ga.
+
'''xie  cuspquac<ref>No hemos transcrito la primera grafía de esta palabra por estar ilegible, aunque podría ser una '''z'''</ref> minga ubanza<ref>Primera grafía, ilegible, Podría ser una z.</ref> amuysapquanga apquas, apecado booze qhyiamuis apquanan: agachi, afizca, thone; yna apquan sacrilegio pecado, ata cumin abquysqua; nga, ynaca, fiernona masa anquynga; ynoca asucuns aga ipquanynga.'''
  
APÉNDICE
+
'''Amhazcunzona, sacramento santo olio chahca exstrema unsión gue. Iusuca apuycana, apecado cuman xie inguy anguyzinga nxie chie epqua epquan maza  afizca pecado booze amuhezesa;  yn abguioa, hocannysca, abgynan, pquy xio choc Dios teca apquanga mpquaca yxquichana, ynanzasqua. Abgyzinga na anquana, ys booze yngue  pquyquyzyquy, aguynynga.'''
  
fol. 146r.
 
  
A mhazcunzona, sacramento santo olio chahca exstrema unsi6n gue. lusuca apuycana, apecado ¿uman xie inguy anguyzingd  nxie chie epqua epquan maza  ajizca pecado. booze amuhezesa,  ynabguioa, hocan¬nysca, abgynan, pquy xio choc Dios teca apquanga mpquaca yxquichana, ynánzasqua. Abgyzinga na an¬quana, ys booze yngu  ptjuyquyzyqity, agüynynga.
 
 
 
No hemos transcrito la primera grana de esta palabra por estar ile¬gible, aunque podría ser una z,
 
Primera grafía, ilegible, Podría ser una z,
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:34 8 feb 2012

Lematización[1]
xie cuspquac[2] minga ubanza[3] amuysapquanga apquas, apecado booze qhyiamuis apquanan: agachi, afizca, thone; yna apquan sacrilegio pecado, ata cumin abquysqua; nga, ynaca, fiernona masa anquynga; ynoca asucuns aga ipquanynga. Amhazcunzona, sacramento santo olio chahca exstrema unsión gue. Iusuca apuycana, apecado cuman xie inguy anguyzinga nxie chie epqua epquan maza afizca pecado booze amuhezesa; yn abguioa, hocannysca, abgynan, pquy xio choc Dios teca apquanga mpquaca yxquichana, ynanzasqua. Abgyzinga na anquana, ys booze yngue pquyquyzyquy, aguynynga.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. No hemos transcrito la primera grafía de esta palabra por estar ilegible, aunque podría ser una z
  3. Primera grafía, ilegible, Podría ser una z.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.