De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 10: | Línea 10: | ||
− | < | + | <h2><center>CAPÍTULO PRIMERO: DEL NOMBRE</center></h2> |
Línea 16: | Línea 16: | ||
− | 1<sup>a</sup> Para adgetibar el nom[br]e subst[antiv]o se a de poner antes del adjet[iv]o; como, hom[br]e bueno, '''muysca cho'''. Sácanse los part[icipi]os, los q[ua]les suelen ponerse antes del substant[iv]o; como, '''hucamuysca''', el yndio que bino. Los p[ro]nomb[re]s çiempre se anteponen al subst[antiv]o; como, '''sysmuysca''', este yndio; '''asmuysca''', aq[ue]l yndio; pero los nombres num[era]les siempre se posponen; como, '''muysca ata''', vm h[ombr]e; '''muysca bohoz''', 2 h[ombre]s; '''muysca mica''', 3 hombres; '''to ata''', vn pero;''' to boza''', dos perros; '''to mica''', tres perros. | + | 1<sup>a</sup> Para adgetibar el nom[br]e subst[antiv]o se a de poner antes del adjet[iv]o; como, hom[br]e bueno, '''muysca cho'''. Sácanse los part[icipi]os, los q[ua]les suelen ponerse antes del substant[iv]o; como, '''hucamuysca''', el yndio que bino. Los p[ro]nomb[re]s çiempre se anteponen al subst[antiv]o; como, '''sysmuysca''', este yndio; '''asmuysca''', aq[ue]l yndio; pero los nombres num[era]les siempre se posponen; como, '''muysca ata''', vm h[ombr]e; '''muysca bohoz''', 2 h[ombre]s; '''muysca mica''', 3 hombres; '''to ata''', vn pero; '''to boza''', dos perros; '''to mica''', tres perros. |
− | 2<sup>a</sup> Los nomb[re] s adiect[iv]os, unos son simples, como '''pquyhyxio''', '''muyhixio''', otros son compuestos, y estos son en dos maneras. Vnos se componen de nombre su[s]t[antiv]o y desta partícula quyn postpuesta al nombre, con la qual se háze vn nombre<ref>En el original, "honbre".</ref> compuesto, como '''quyhyequyn: quyhye''' significa la barba, añadida esta partícula '''quyn''', significa el que tiene barba o barbudo. Iza significa la sarna, '''izaquyn''', el sarnoso, pero estos nombres son pocos y todos çignifican hordinariamente cosa defecta. La segunda manera de nombres adiect[iv]os compuestos es de unos nonbres que se componen del pre[téri]to de algún berbo y de esta partícula mague y biene a significar cosa que tiene aquella propiedad cuya acçión significa tal v[er]bo; como, '''apquyhyzyn''' | + | 2<sup>a</sup> Los nomb[re]s adiect[iv]os, unos son simples, como '''pquyhyxio''', '''muyhixio''', otros son compuestos, y estos son en dos maneras. Vnos se componen de nombre su[s]t[antiv]o y desta partícula '''quyn''' postpuesta al nombre, con la qual se háze vn nombre<ref>En el original, "honbre".</ref> compuesto, como '''quyhyequyn: quyhye''' significa la barba, añadida esta partícula '''quyn''', significa el que tiene barba o barbudo. '''Iza''' significa la sarna, '''izaquyn''', el sarnoso, pero estos nombres son pocos y todos çignifican hordinariamente cosa defecta. La segunda manera de nombres adiect[iv]os compuestos es de unos nonbres que se componen del pre[téri]to de algún berbo y de esta partícula '''mague''' y biene a significar cosa que tiene aquella propiedad cuya acçión significa tal v[er]bo; como, '''apquyhyzyn''' |
}} | }} |
Revisión del 04:17 14 feb 2012
Lematización[1]
LIBRO SEGUNDO: DEL SINTAXIS O CONTRUÇIÓN DE LAS OCHO PARTES DE LA ORAÇIÓN DE LA LENGUA MOSCA CHIBCHA
CAPÍTULO PRIMERO: DEL NOMBRE
1a Para adgetibar el nom[br]e subst[antiv]o se a de poner antes del adjet[iv]o; como, hom[br]e bueno, muysca cho. Sácanse los part[icipi]os, los q[ua]les suelen ponerse antes del substant[iv]o; como, hucamuysca, el yndio que bino. Los p[ro]nomb[re]s çiempre se anteponen al subst[antiv]o; como, sysmuysca, este yndio; asmuysca, aq[ue]l yndio; pero los nombres num[era]les siempre se posponen; como, muysca ata, vm h[ombr]e; muysca bohoz, 2 h[ombre]s; muysca mica, 3 hombres; to ata, vn pero; to boza, dos perros; to mica, tres perros.
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "honbre".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.