Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|30}} | {{der|30}} | ||
− | Alg[uno]s nom[br]es adiec[tiv]os q[ue]tienen la misma constr[ucci]ón que los part[icipi]os de los v[er]bos, como '''chitupqua''', cosa caliente, que se pueden partir como los dichos part[icipi]os, y así se puede | + | Alg[uno]s nom[br]es adiec[tiv]os q[ue]tienen la misma constr[ucci]ón que los part[-]<br> |
− | + | [icipi]os de los v[er]bos, como '''chitupqua''', cosa caliente, que <br> | |
− | Los nom[br]es deste gén[er]o son como, | + | se pueden partir como los dichos part[icipi]os, y así se puede de[-]<br> |
− | <br> | + | çir '''cha chitugue''', caliente estoi; '''cha chitunca''', no <br> |
− | ''' | + | estoi caliente. Los nom[br]es deste gén[er]o son como, '''chitup'''[-]<br> |
− | '''ihichupqua''', cosa fría<br> | + | '''qua''', cosa caliente '''ihichupqua''', cosa fría, '''sotupqua''',<br> |
− | ''' | + | cosa pequeña '''iotupqua''',coas mojada o úmeda, '''gues'''[-]<br> |
− | ''' | + | '''pqua''', y también '''cuhupqua''', quando significan co[-]<br> |
− | + | sa semejante o conparación '''huistupqua''', cosa grande[-]<br> | |
− | '''huistupqua''', cosa | + | çilla. '''anupqua''', cosa mediana, Y otros seme[-]<br> |
− | '''anupqua''', cosa mediana<br> | + | jantes; y así se dise, '''hichugue''', resfriado está=<br> |
− | + | '''sotugue''', peq[ue]ño es, '''iotugue''', mojado está, '''hycha''' | |
− | + | '''zeguesugue''', como yo es, de mi tamaño es, '''hycha'''<br> | |
− | + | '''zecuhugue''', lo mismo, '''huistugue''', grandeçillo es<br> | |
− | + | '''anugue''', mediano,es. Nota q[ue] estos nom[br]es y los par[-]<br> | |
− | '''hichugue''', resfriado está<br> | + | t[icipi]os de los v[er]bos finit[iv]os, no se parten si no es añi[-]<br> |
− | '''sotugue''', | + | diéndole el v[er]bo sust[antiv]o '''gue''' o el v[erbo, '''aguene''' o <br> |
− | '''iotugue''', mojado está | + | '''agasqua''', como '''iotuc aguene''', '''hichuc agasqua''', etc. <br> |
− | ''' | + | La misma constr[ucci]ón que tienen estos nom[br]es tienen <br> |
− | ''' | + | alg[uno]s nom[br]es numerales como, '''atugue'''; uno no más; <br> |
− | '''huistugue''', grandeçillo es<br> | + | '''micogue''', tres no más; '''cuhupqua''', çiete; '''vbchihico'''[-]<br> |
− | '''anugue''', mediano,es. | + | '''gue''', dies no más, y otros assí=<br> |
− | + | <h4>Regla 5<sup>a</sup>, de los superlatibos=</h4> | |
− | + | Superlát[iv]o exceso en alg[un]a cosa que en latín se de[-]<br> | |
− | Nota q[ue] estos nom[br]es y los | + | clara p[or] aquella final, ''imus'', como ''sapientissi''[-]<br> |
− | + | ''mus'', ''optimus'' o con este adberbio ''valdo'', en la <br> | |
− | + | lengua mosca se declara con esta partícula <br> | |
− | + | '''in''' al fin del nom[br]e posit[iv]o; como, '''cho''' significa<br> | |
}} | }} |
Revisión del 17:55 1 mar 2012
Alg[uno]s nom[br]es adiec[tiv]os q[ue]tienen la misma constr[ucci]ón que los part[-]
[icipi]os de los v[er]bos, como chitupqua, cosa caliente, que
se pueden partir como los dichos part[icipi]os, y así se puede de[-]
çir cha chitugue, caliente estoi; cha chitunca, no
estoi caliente. Los nom[br]es deste gén[er]o son como, chitup[-]
qua, cosa caliente ihichupqua, cosa fría, sotupqua,
cosa pequeña iotupqua,coas mojada o úmeda, gues[-]
pqua, y también cuhupqua, quando significan co[-]
sa semejante o conparación huistupqua, cosa grande[-]
çilla. anupqua, cosa mediana, Y otros seme[-]
jantes; y así se dise, hichugue, resfriado está=
sotugue, peq[ue]ño es, iotugue, mojado está, hycha
zeguesugue, como yo es, de mi tamaño es, hycha
zecuhugue, lo mismo, huistugue, grandeçillo es
anugue, mediano,es. Nota q[ue] estos nom[br]es y los par[-]
t[icipi]os de los v[er]bos finit[iv]os, no se parten si no es añi[-]
diéndole el v[er]bo sust[antiv]o gue o el v[erbo, aguene o
agasqua, como iotuc aguene, hichuc agasqua, etc.
La misma constr[ucci]ón que tienen estos nom[br]es tienen
alg[uno]s nom[br]es numerales como, atugue; uno no más;
micogue, tres no más; cuhupqua, çiete; vbchihico[-]
gue, dies no más, y otros assí=
Regla 5a, de los superlatibos=
Superlát[iv]o exceso en alg[un]a cosa que en latín se de[-]
clara p[or] aquella final, imus, como sapientissi[-]
mus, optimus o con este adberbio valdo, en la
lengua mosca se declara con esta partícula
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.