Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|31}} | {{der|31}} | ||
− | fica bien, superlat[iv]o '''choquie''', mui bien; '''ysca | + | fica bien, superlat[iv]o '''choquie''', mui bien; '''ysca''', hassí, <br> |
+ | superlat[iv]o '''ysquie''', mui assí; '''zuhuca chuene''' dame <br> | ||
+ | gusto, '''zuhuquie achuene''' dame mucho gusto,<br> | ||
− | + | <center><h5>Regla 6<sup>a</sup>''<ref>En el original, "Regla 5<sup>a>/sup>"</ref></h5></center> | |
− | + | <center><h5>de los conparat[iv]os</h5></center> | |
− | + | El conparatibo se haze de una de dos maneras. La 1<sup>a</sup><br> | |
− | + | es señalando la cosa y diz[ien]do esta es buena, y con esso <br> | |
− | La otra manera de comparar es con esta posp[osici]ón ''' | + | sup[ues]to que se haze comprar[aci]ón entre dos, tiene sent[id]o de <br> |
+ | comparat[iv]o y así preguntan desta manera: ¿quál <br> | ||
+ | es el mejor? '''besua cho''', y responden '''sis gue cho''', este <br> | ||
+ | es el mejor, y p[ar]a más claridad vssan del superlat[iv]o <br> | ||
+ | como, '''besua choin''' ¿quál es el mejor? y responden,<br> | ||
+ | '''sis gue choine''' este es el mejor; ¿quál es peor? '''besua a'''[-]<br> | ||
+ | '''chuenza''' o el '''busua achuenzine''' y responden,<br> | ||
+ | '''sis gue achuenza''' o '''sis gue achuenzine'''=<br> | ||
+ | La otra manera de comparar es con esta posp[osici]ón '''quy'''[-]<br> | ||
+ | '''hica''' o '''quyhysa''' o '''quihycaia''' o '''quyhysaaia'''.<br> | ||
+ | Estas pospo[sicio]nes puestas al nombre o p[ro]nombre,<br> | ||
+ | quiere desir que es más q[ue] la tal cosa y así, si se a[-]<br> | ||
+ | bla de cosa buena quiere desir que es mejor, y si <br> | ||
+ | se abla de cosa mala quiere desir que es peor. Exem[-]<br> | ||
+ | plo: dísese de Pedro que es hom[br]e de bien, digo yo, <br> | ||
+ | pues Juan es mejor q[ue] ese: '''Juane gue ysyquyhyc zo[n]'''[-]<br> | ||
+ | '''a''' o '''Juane<ref>En el original, "Juanene".</ref> gue ysquyhycai zona'''; Pedro es me[-]<br> | ||
+ | jor q[ue] Juan, '''Pedro Juane quyhycaaia zone'''; P[edr]o es <br> | ||
+ | peor que Juan, dísense las mismas palabras p[or] q[ue] se <br> | ||
+ | deter[mi]na del vien o mal de q[ue] se ha hablado; peor <br> | ||
+ | eres tu q[ue] io, '''muez hycha zequyhycaai umzone''';<br> | ||
+ | mejor soi jo q[ue] eres tu, '''hychaz mue vmquyhycaai zone.''' | ||
}} | }} |
Revisión del 18:15 1 mar 2012
fica bien, superlat[iv]o choquie, mui bien; ysca, hassí,
superlat[iv]o ysquie, mui assí; zuhuca chuene dame
gusto, zuhuquie achuene dame mucho gusto,
Regla 6a[2]
de los conparat[iv]os
El conparatibo se haze de una de dos maneras. La 1a
es señalando la cosa y diz[ien]do esta es buena, y con esso
sup[ues]to que se haze comprar[aci]ón entre dos, tiene sent[id]o de
comparat[iv]o y así preguntan desta manera: ¿quál
es el mejor? besua cho, y responden sis gue cho, este
es el mejor, y p[ar]a más claridad vssan del superlat[iv]o
como, besua choin ¿quál es el mejor? y responden,
sis gue choine este es el mejor; ¿quál es peor? besua a[-]
chuenza o el busua achuenzine y responden,
sis gue achuenza o sis gue achuenzine=
La otra manera de comparar es con esta posp[osici]ón quy[-]
hica o quyhysa o quihycaia o quyhysaaia.
Estas pospo[sicio]nes puestas al nombre o p[ro]nombre,
quiere desir que es más q[ue] la tal cosa y así, si se a[-]
bla de cosa buena quiere desir que es mejor, y si
se abla de cosa mala quiere desir que es peor. Exem[-]
plo: dísese de Pedro que es hom[br]e de bien, digo yo,
pues Juan es mejor q[ue] ese: Juane gue ysyquyhyc zo[n][-]
a o Juane[3] gue ysquyhycai zona; Pedro es me[-]
jor q[ue] Juan, Pedro Juane quyhycaaia zone; P[edr]o es
peor que Juan, dísense las mismas palabras p[or] q[ue] se
deter[mi]na del vien o mal de q[ue] se ha hablado; peor
eres tu q[ue] io, muez hycha zequyhycaai umzone;
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "Regla 5a>/sup>"</span>
</li>
- ↑ En el original, "Juanene".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.
</ol>