De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo =
 
|morfo =
  
# [[m-|M]][[u-|u]][[-c|c]][[a-|a]][[zone]] - [[m-|m]][[u-|u]][[-s|s]][[a-|a]][[zone]] - [[u-|u]][[-c|c]][[zone|zona]] - [[u-|u]][[-s|s]][[zone|zona]] - [[u-|u]][[-c|c]] [[pquane|pquaoa]] - [[u-|u]][[-s|s]] [[pquane|pquaoa]] - [[quyye|quyc]] [[u-|u]][[-c|c]] [[ai]][[z-|ze]][[misqua|mi]] - [[quye|quyc]] [[u-|u]][[-s|s]] [[ai]][[z-|ze]][[misqua|mi]]
+
# [[m-|M]][[u-|u]][[-c|c]][[a-|a]][[zone]] - [[m-|m]][[u-|u]][[-s|s]][[a-|a]][[zone]] - [[u-|u]][[-c|c]][[zone|zona]] - [[u-|u]][[-s|s]][[zone|zona]] - [[u-|u]][[-c|c]] [[pquane|pquaoa]] - [[u-|u]][[-s|s]] [[pquane|pquaoa]] - [[quye|quyc]] [[u-|u]][[-c|c]] [[ai]][[z-|ze]][[misqua|mi]] - [[quye|quyc]] [[u-|u]][[-s|s]] [[ai]][[z-|ze]][[misqua|mi]]
# [[sie|Sie]] [[ta(2)|ta]]ca - [[sie]] [[ta(2)|ta]]c [[i-|i]][[zone]]
+
# [[sie|Sie]] [[ta]]ca - [[sie]] [[ta]]c [[i-|i]][[zone]]
 
# [[sie|Sie]] [[chichy]] [[i-|i]][[nynsuca]]
 
# [[sie|Sie]] [[chichy]] [[i-|i]][[nynsuca]]
 
# [[hicha|Hicha]] [[chichy]] [[ai]][[z-|ze]][[misqua]]
 
# [[hicha|Hicha]] [[chichy]] [[ai]][[z-|ze]][[misqua]]
 
# [[hicha|Hicha]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]
 
# [[hicha|Hicha]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]
# Itys a[[zone]].
+
# [[i-|I]][[ty]]s [[a-|a]][[zone]].
# [[a-|A]][[capote]] tyn abzas [[a-|a]][[b-|b]][[xy]] - [[a-|a]][[capote]] [[u]][[-c|c]] [[a-|a]][[b-|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[a-|a]][[b-|b]][[xy]]
+
# [[a-|A]][[capote]] [[ty]]n [[a-|a]][[b-|b]][[zasqua|za]]s [[a-|a]][[b-|b]][[xy]] - [[a-|a]][[capote]] [[u]][[-c|c]] [[a-|a]][[b-|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[a-|a]][[b-|b]][[xy]]
 
# [[foi|Foi]] [[ty]]na - [[foi]] [[u]][[-ca|ca]]
 
# [[foi|Foi]] [[ty]]na - [[foi]] [[u]][[-ca|ca]]
 
# [[z-|Ze]][[gaca]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]] - [[z-|ze]][[gacata]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]].
 
# [[z-|Ze]][[gaca]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]] - [[z-|ze]][[gacata]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]].
 
# [[a-|A]][[gaca]][[-n|n]] [[a-|a]][[b-|b]][[zasqua|za]]s [[a-|a]][[b-|m]][[nysqua|ny]] - [[a-|a]][[gacata]][[-n|n]], [[a-|a]][[b-|b]][[zasqua|za]]s, [[a-|a]][[b-|m]][[nysqua|ny]]
 
# [[a-|A]][[gaca]][[-n|n]] [[a-|a]][[b-|b]][[zasqua|za]]s [[a-|a]][[b-|m]][[nysqua|ny]] - [[a-|a]][[gacata]][[-n|n]], [[a-|a]][[b-|b]][[zasqua|za]]s, [[a-|a]][[b-|m]][[nysqua|ny]]
 
# Yscuc [[z-|ze]][[gaca]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]].
 
# Yscuc [[z-|ze]][[gaca]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]].
# Aie quyn [[b-|b]][[guyusuca]]
+
# Aie quyn [[b-|b]][[gyusuca|guyusuca]]
# Aic quyn [[a-|a]][[guyusuca|gyuca]]
+
# Aic quyn [[a-|a]][[gyusuca|gyuca]]
# [[hichicata|Hichicata]] cuhuc zpquas [[i-|i]][[xyquy]] - [[hichicata]][[-n|n]] xie [[i-|i]][[xyquy]]
+
# [[hichicata|Hichicata]] cuhuc zpquas [[i-|i]][[xyquy]] - [[hichicata]][[-n|n]] [[sie(2)|xie]] [[i-|i]][[xyquy]]
 
# [[hichicata|Hichicata]][[-n|n]] [[b-|b]][[chibysuca|chiby]]
 
# [[hichicata|Hichicata]][[-n|n]] [[b-|b]][[chibysuca|chiby]]
# [[muyias|Muyia]][[-s|s]] [[z-|ze]][[gusqua]] - [[muyia]][[-n|n]] [[z-|ze]][[gusqua]]
+
# [[muyia|Muyia]][[-s|s]] [[z-|ze]][[gusqua]] - [[muyia]][[-n|n]] [[z-|ze]][[gusqua]]
  
  
Línea 32: Línea 32:
 
Debajo del agua o por debajo del agua andar. '''Sie chichy inynsuca'''.<br>
 
Debajo del agua o por debajo del agua andar. '''Sie chichy inynsuca'''.<br>
 
Debajo de la tiera o por debajo de la tierra yr. '''Hicha chichy aizemisqua'''.<br>
 
Debajo de la tiera o por debajo de la tierra yr. '''Hicha chichy aizemisqua'''.<br>
Debajo de tiera estar, esto es,enterrado. '''Hichac izone'''.<br>  
+
Debajo de tiera estar, esto es, enterrado. '''Hichac izone'''.<br>  
 
Debajo tengo puesta la camisa o otra ropa. '''Itys azone'''.<br>
 
Debajo tengo puesta la camisa o otra ropa. '''Itys azone'''.<br>
 
Debajo de la capa lo lleba. '''Acapote tyn abzas abxy''' [o] '''acapote uc abzas abxy'''.<br>
 
Debajo de la capa lo lleba. '''Acapote tyn abzas abxy''' [o] '''acapote uc abzas abxy'''.<br>

Revisión del 21:50 28 may 2012

Lematización[1]
52.

Debajo lo tienes. Mucazone [o] musazone. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, uczona [o] uszona. Las cosas que están debajo, uc pquaoa [o] us pquaoa. Pasé por debajo del árbol, quyc uc aizemi [o] quyc us aizemi.
Debajo del agua. Sie taca; como, sie tac izone, estube debajo del agua.
Debajo del agua o por debajo del agua andar. Sie chichy inynsuca.
Debajo de la tiera o por debajo de la tierra yr. Hicha chichy aizemisqua.
Debajo de tiera estar, esto es, enterrado. Hichac izone.
Debajo tengo puesta la camisa o otra ropa. Itys azone.
Debajo de la capa lo lleba. Acapote tyn abzas abxy [o] acapote uc abzas abxy.
Debajo de la manta o de la capa. Foi tyna [o] foi uca.
Debajo del braço le tengo. Zegacan azone [o] zegacatan azone.
Debajo del braço lo llebo. Agacan abzas amny [o] agacatan, abzas, amny.
Debajo del braço le traigo çiempre. Yscuc zegacan azone.
Debujar: Aie quyn bguyusuca.
Debujo. Aic quyn agyuca.
De çerca. Hichicata cuhuc zpquas ixyquy, vengo de çerca [o] hichicatan xie ixyquy.
De çerca lo miré. Hichicatan bchiby.

Declarar. Muyias zegusqua [o] muyian zegusqua [o]

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.