m |
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 111r | |anterior = fol 111r | ||
|siguiente = fol 112r | |siguiente = fol 112r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_111v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 03:47 2 jul 2012
¿Sabes tu q[ue] no a benido? Ahuzan zmocoa?
¿Sabes tú que yo no tengo culpa? Zepquyquyzh ague zan mocoa?
¿Sabes tú que no lo ai? ¿Aguezanz mocoa? En esta forma se dis[e] en todos los negatiuos q[uan]do se pregunta, y responde: ahuzanchoco gue; bien sé que no a benido. Mpquyquyz aguezan choco gue, bien se q[ue] no tienes culpa.
Saber el manjar. Zequyhycuc cho gue, mquyhycac chogue, sábeme bien [o] zequyhycac choc aguene.
Saber mal. Zequyhycac chuenza [o] zequyhycac guahaica gue [o] zequyhycac guahaica aguene.
Sabe a pan. Funye zabcasqua.
Sabe a tierra. Hichye zabcasqua.
Sabe a maíz. Abye zabcasqua.
Sábeme a pan. Zequyhycan funye zabcasqua. ¿A qué te supo? Iahaco mquyhycacaz azaguenebe? y responde, súpome a pan: zequyhycan funye zabcaque. ¿A qué sabe? Iahacoa azeguenebe? [o] ipquyeo[2] bcasca.
Sabor. A.
Sabor bueno. A cho.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo: revisar
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.