m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| suf. | Expresa incertidumbre. (Se coloca después del verbo.) }} | {{I| suf. | Expresa incertidumbre. (Se coloca después del verbo.) }} | ||
− | {{manuscrito_2924|Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particula, separando el ''va'' del ''xin'', y la particula ''va'' ha de estar tras la diccion interrogativa; y la particula ''xin'' tras del verbo V.g: no sé donde le hallaré, ha de decir así <nowiki>=</nowiki> ''Epquanva Zemystynyngaxin''. No se donde está <nowiki>=</nowiki> ''Epquanva asucunxin''. No sé quando vino <nowiki>=</nowiki> ''ficaxin va ahuquexin'', &c. et nota, que aunque al cabo de estas oraciones p.a maior expresion se añade ''Zemucanza'', pero no és necesario.| | + | {{manuscrito_2924|Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particula, separando el ''va'' del ''xin'', y la particula ''va'' ha de estar tras la diccion interrogativa; y la particula ''xin'' tras del verbo V.g: no sé donde le hallaré, ha de decir así <nowiki>=</nowiki> ''Epquanva Zemystynyngaxin''. No se donde está <nowiki>=</nowiki> ''Epquanva asucunxin''. No sé quando vino <nowiki>=</nowiki> ''ficaxin va ahuquexin'', &c. et nota, que aunque al cabo de estas oraciones p.a maior expresion se añade ''Zemucanza'', pero no és necesario.|68r}} |
:1. '''ua~'''. En este caso el {-xin} puede reemplazarse por {-n} después de los verbos de estar, pero requerirá añadir ''zemucanza'' (no sé) al final de la oración. | :1. '''ua~'''. En este caso el {-xin} puede reemplazarse por {-n} después de los verbos de estar, pero requerirá añadir ''zemucanza'' (no sé) al final de la oración. | ||
− | {{manuscrito_2924|Nota: que esta particula ''vaxin'' pospuesta a la diccion interrogativa, quiere decir, ''no sé''. V.g. ''xie''? quien? ''Xievaxin''. no sé quien és. ''ipqua''? significa, quid? l. quæ? y posponiendole esta particula ''vaxin'', y diciendo ''ipqua vaxin'' no sé qual és, et sic de reliquis dictionibus interrogativis.| | + | {{manuscrito_2924|Nota: que esta particula ''vaxin'' pospuesta a la diccion interrogativa, quiere decir, ''no sé''. V.g. ''xie''? quien? ''Xievaxin''. no sé quien és. ''ipqua''? significa, quid? l. quæ? y posponiendole esta particula ''vaxin'', y diciendo ''ipqua vaxin'' no sé qual és, et sic de reliquis dictionibus interrogativis.|68r}} |
− | {{voc_158|No sé quién es. ''Xieua xin'' [o] ''xiua xin zemucanza'' [o] ''xieuan zemucanza''.| | + | {{voc_158|No sé quién es. ''Xieua xin'' [o] ''xiua xin zemucanza'' [o] ''xieuan zemucanza''.|90v}} |
− | {{manuscrito_2924|Nota tambien que en lugar de la particula ''xin'' se puede poner esta letra ''n'', pero entonces es necesario poner ál fin el ''Zemucanza''. V.g. No se quien és <nowiki>=</nowiki> ''xievan Zemucanza''. No se donde le hallaré. <nowiki>=</nowiki> ''Epquanvan Zemistynynga Zemucanza'', &c. Esto es lo ordinario; pero porq.e en algunas cosas varian algunas veces, pondremos aqui algunos exemplos, que serán como excepciones. <nowiki>=</nowiki> ''Ysvahacaguecua xin Zemucanza'', no sé es eso.| | + | {{manuscrito_2924|Nota tambien que en lugar de la particula ''xin'' se puede poner esta letra ''n'', pero entonces es necesario poner ál fin el ''Zemucanza''. V.g. No se quien és <nowiki>=</nowiki> ''xievan Zemucanza''. No se donde le hallaré. <nowiki>=</nowiki> ''Epquanvan Zemistynynga Zemucanza'', &c. Esto es lo ordinario; pero porq.e en algunas cosas varian algunas veces, pondremos aqui algunos exemplos, que serán como excepciones. <nowiki>=</nowiki> ''Ysvahacaguecua xin Zemucanza'', no sé es eso.|68r}} |
{{sema|Saber}} | {{sema|Saber}} | ||
{{sema|Negación}} | {{sema|Negación}} |
Revisión del 02:51 29 ene 2013
-xin#I suf. (Expresa incertidumbre o desconocimiento) || -xin#II suf. (*Se usa para dar énfasis al modo irrealis)
-xin, xin
- 1. ua~. En este caso el {-xin} puede reemplazarse por {-n} después de los verbos de estar, pero requerirá añadir zemucanza (no sé) al final de la oración.
Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particula, separando el va del xin, y la particula va ha de estar tras la diccion interrogativa; y la particula xin tras del verbo V.g: no sé donde le hallaré, ha de decir así = Epquanva Zemystynyngaxin. No se donde está = Epquanva asucunxin. No sé quando vino = ficaxin va ahuquexin, &c. et nota, que aunque al cabo de estas oraciones p.a maior expresion se añade Zemucanza, pero no és necesario. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 68r
Nota: que esta particula vaxin pospuesta a la diccion interrogativa, quiere decir, no sé. V.g. xie? quien? Xievaxin. no sé quien és. ipqua? significa, quid? l. quæ? y posponiendole esta particula vaxin, y diciendo ipqua vaxin no sé qual és, et sic de reliquis dictionibus interrogativis. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 68r
No sé quién es. Xieua xin [o] xiua xin zemucanza [o] xieuan zemucanza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90v
Nota tambien que en lugar de la particula xin se puede poner esta letra n, pero entonces es necesario poner ál fin el Zemucanza. V.g. No se quien és = xievan Zemucanza. No se donde le hallaré. = Epquanvan Zemistynynga Zemucanza, &c. Esto es lo ordinario; pero porq.e en algunas cosas varian algunas veces, pondremos aqui algunos exemplos, que serán como excepciones. = Ysvahacaguecua xin Zemucanza, no sé es eso. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 68r