m (Morfo) |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 17r | |siguiente = fol 17r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_16v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_16v.jpg | ||
− | | | + | |morfo_r = |
# [[-b|B]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[-cuca|cuca]] | # [[-b|B]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[-cuca|cuca]] | ||
# [[z-|Ze]][[gusqua|gu]][[-za|za]][[-cuca|cuca]] | # [[z-|Ze]][[gusqua|gu]][[-za|za]][[-cuca|cuca]] | ||
− | # | + | # {{nulo}} |
− | # | + | # [[z-|Z]][[quyhyna|quyhyn]] [[hui]] [[a-|a]][[misqua|mi]]. |
# [[sasa|Sas]][[-ia|ia]] | # [[sasa|Sas]][[-ia|ia]] | ||
+ | <!-- | ||
# [[fa|Fa]][[-n|n]]''zaqu''[[-ia|ia]] | # [[fa|Fa]][[-n|n]]''zaqu''[[-ia|ia]] | ||
# [[sasa|Sas]]''bequ''[[-ia|ia]] | # [[sasa|Sas]]''bequ''[[-ia|ia]] | ||
Línea 21: | Línea 22: | ||
# [[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyisuca]] | # [[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyisuca]] | ||
# [[zocam|Zocam]] - [[zocam|zocam]][[ata|ata]], [[zocam|zocam]][[boza|boza]], [[zocam|zocam]][[mica|mica]] | # [[zocam|Zocam]] - [[zocam|zocam]][[ata|ata]], [[zocam|zocam]][[boza|boza]], [[zocam|zocam]][[mica|mica]] | ||
− | # | + | # {{nulo}} |
# [[quyca|Quyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[tymygosqua|tymygosqua]] | # [[quyca|Quyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[tymygosqua|tymygosqua]] | ||
+ | --> | ||
|texto = | |texto = |
Revisión del 17:47 26 abr 2013
Antes que lo dijese [o] antes q[ue] lo diga. Zeguzacuca.
D[e] esta manera se dise este antes con el verbo, ora sea ablando de lo pasado, ora de lo por venir.
Antes de mí entró. Zquyhyn huiami.
Antiguamente. Sasia; çignifica tiempo algo largo.
Antiguamente, ablando de mucho más tiempo. Fanzaquia.
Antiguamente, aún ablando de más tiempo qu[e] el pasado. Sasbequia.
Antiguamente, esto es, al prinçipio del mundo. Zaitania; de suerte que zaitania quiere deçir, antequísimamente, todo lo que puede ser. Unquynxie [o] unquyquienxie quiere deçir, ab initio seculi, ante todas cosas.
Antigüedad, las cosas que ubo al principio del mundo. Zaita [o] zaita caguequa. Dios zaitaz abquy, diçen los yndios, Dios crió lo antiguo.
Antojos. Suacu.
Antojóseme qu[e] estaba allí. Zhuichyca ynasuza cuhuc aga.
Anzuelo para pescar. Tyhysua.
Añadir. Yc bgyisuca.
Año. Zocam, aunque no se dise a solas çino, zocamata, zocamboza, zocammica, vn año, dos años, tres años.
Añejarse. No ai.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.