m |
m (Variable morpho) |
||
Línea 13: | Línea 13: | ||
# [[achyc|Achy]], [[achyc]] | # [[achyc|Achy]], [[achyc]] | ||
# [[muysca|Muysca]] [[achyc]] [[achyc]] - [[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]] | # [[muysca|Muysca]] [[achyc]] [[achyc]] - [[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]] | ||
− | # [[achyc|Achyc]] [[achyc|achy]] [[tomin]] [[ata|ata]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[ | + | # [[achyc|Achyc]] [[achyc|achy]] [[tomin]] [[ata|ata]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]] |
− | # [[achyc|Achyc]] [[achyc|achyc]] [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[ | + | # [[achyc|Achyc]] [[achyc|achyc]] [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]] |
− | # [[achyc|Achyc]] [[achyc|achyc]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[ipqua|epqua]][[nuca]] [[hoc]] [[ | + | # [[achyc|Achyc]] [[achyc|achyc]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[ipqua|epqua]][[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]] |
− | # [[achyc|Achyc]] [[achyc|achyc]] [[a-|a]][[boi]][[nuca]] [[hoc]] [[ | + | # [[achyc|Achyc]] [[achyc|achyc]] [[a-|a]][[boi]][[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]] |
− | # [[achyc|Achyc]] [[achyc|achyc]] [[a-|a]][[guaca]][[nuca]] [[hoc]] [[ | + | # [[achyc|Achyc]] [[achyc|achyc]] [[a-|a]][[guaca]][[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]] |
# [[achyc|Achyc]] [[achyc|achyc]] [[a-|a]][[bohoza|bohozy]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubu]][[-ne|ne]] | # [[achyc|Achyc]] [[achyc|achyc]] [[a-|a]][[bohoza|bohozy]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubu]][[-ne|ne]] | ||
# [[yc]] [[cubun]] [[puyne|puynuca]] [[a-|a]][[gensuca]] | # [[yc]] [[cubun]] [[puyne|puynuca]] [[a-|a]][[gensuca]] |
Revisión del 13:33 5 feb 2014
Acabarse. Achahansuca [o] Abgyunsuca.
Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca.
Acabar, perfiçionar. Ycbchuesuca.
A cada uno. Achy, achyc.
A cada hombre. Muysca achyc achyc [o] muysca ata muysca ata.
A cada uno le di un tomin[3] . Achyc achy tomin[4] ata fuy zy hoc mny.
A cada uno le di dos panes. Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny.
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. Achyc achyc epquanuca hoc mny.
A cada uno le di su manta. Achyc achyc aboinuca hoc mny.
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. Achyc achyc aguacanuca hoc mny.
A cada uno ablé de por sí. Achyc achyc abohozy zecubune.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. Se reemplazó sieoazo por siecazo.
- ↑ Nuevo. En González, "tomm".
- ↑ Nuevo. Ibidem.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.