m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
# [[foi|Foi]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[zihysqua|zihiquine]] - [[a-|a]][[zihysqua|zihiuca]] | # [[foi|Foi]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[zihysqua|zihiquine]] - [[a-|a]][[zihysqua|zihiuca]] | ||
# [[foi|Foi]] [[ys]] [[-b|b]][[zihysqua]] | # [[foi|Foi]] [[ys]] [[-b|b]][[zihysqua]] | ||
+ | # [[foi]][[-z|z]] [[ys]] [[a-|a]][[zihisqua|zihiquene]] | ||
+ | # [[foi]] [[coca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zys]] [[-b|b]][[quysqua]] | ||
+ | # [[foi]] [[coca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zys]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-ne|ne]] | ||
+ | # [[i-|I]][[chubugosqua]] | ||
+ | # [[bahazca]] - [[pquyhyza]] [[bahazca]] | ||
+ | # [[-b|B]][[zahanasuca]] | ||
+ | # [[a-|A]][[yba|ba]][[-s|s]] [[i-|i]][[zysqua]] | ||
+ | # [[z-|Z]][[yba]][[-s|s]] [[a-|a]][[zysqua]] - [[m-|m]][[yba]]s [[i-|i]][[zysqua]] | ||
+ | # [[chispqua]] | ||
+ | # [[z-|Ze]][[-m|m]][[fisqua|isqua]] - [[z-|ze]][[fisqua|mi]] - [[fisqua|fiu]] - [[cha-|cha]][[fisca]], [[cha-|cha]][[fisqua|fie]], [[cha-|cha]][[fisqua|finga]] | ||
|texto = | |texto = |
Revisión del 17:33 2 mar 2014
Clauado en la cruz. Cruz fihistan, yc agyicua.
Cobarde. Absies mague.
Cobijarçe la capa o manta. Foi hus izasqua.
Cobijarçe persona honrrada. Hos itysqua.
Cobijar a otro d[e] esta manera. Hos bzasqua.
Cobijado estar así. Hos izone.
Cobijarse con la manta el que está acostado. Foi chahas bzihisqua. Pretérito, bzihique [o] foi zgyi btasqua.
Cobijar a otro assí. Foi ys bzihisqua [o] foi agyi btasqua.
Cobijado estar assí. Foi chahas azihiquine. Partiçipio, azihiuca.
Cobijar alguna cosa, cubrirla, taparla con algo. Porque no le dé el poluo, etc. Foi ys bzihysqua. El v[er]bo pa[sa]do.
Cobijada estar así. Foiz ys azihiquene. Quiere deçir, 'cobijada está con la manta'.
Cobijarse la cabeza con el cabo de la manta. Foi cocaz izys bquysqua.
Cobijado estar d[e] esta manera. Foi cocaz izys apquane.
Cobrar. Ichubugosqua.
Cobre, metal. Bahazca [o] pquyhyza bahazca.
Coçes tirar. Bzahanasuca.
Codiçiar. Abas izysqua.
Codíçiame. Zybas azysqua. Codíçiote, mybas izysqua.
Codo. Chispqua.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.