De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 13: Línea 13:
 
## '''[[ie(5)|Ie]] [[quysqua|qui]]c [[a-|a]][[quysynsuca]], [[ie(5)|ie]] [[gusqua|uze]]c [[a-|a]][[quysynsuca]]''': ya se lebanta a haçer, ya se lebanta a deçir.  
 
## '''[[ie(5)|Ie]] [[quysqua|qui]]c [[a-|a]][[quysynsuca]], [[ie(5)|ie]] [[gusqua|uze]]c [[a-|a]][[quysynsuca]]''': ya se lebanta a haçer, ya se lebanta a deçir.  
 
## Diçen también: '''[[ie(5)|ie]] yc bquyquy''', ya estoi asido de la obra;  
 
## Diçen también: '''[[ie(5)|ie]] yc bquyquy''', ya estoi asido de la obra;  
## '''[[aica]]n chibquys chimnynga chiguques chimnynga''' mañana comenzaremos a haçer, comenzaremos a tratallo;
+
## '''[[aica]]n chibquys chimnynga''' [l.] '''chiguques chimnynga''' mañana comenzaremos a haçer, comenzaremos a tratallo;
 
## '''[[ia]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]''' ya e comensado a haçer;  
 
## '''[[ia]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]''' ya e comensado a haçer;  
## '''[[aica]]n aquichipquaz yc chibquyquys chibquys chimnynga''' mañana comenzaremos a hazer
+
## '''[[aica]]n [[a-|a]][[quichipqua]][[-z|z]] yc chibquyquys chibquys chimnynga''' mañana comenzaremos a hazer
## '''[[aica]]n choquez yn chibquys chimnynga''' mañana comenzaremos a trabajar;  
+
## '''[[aica]]n [[choque]][[-z|z]] yn chibquys chimnynga''' mañana comenzaremos a trabajar;  
## '''cubunz yn chibques chimnynga''', comenzaremos a hablar;  
+
## '''[[cubun]][[-z|z]] yn chibques chimnynga''', comenzaremos a hablar;  
## '''etaz chimnynga''', comenzaremos a edificar.
+
## '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ita|eta]][[-z|z]] chimnynga''', comenzaremos a edificar.
 
# '''[[z-|Z]][[quychyquysuca]]''', neutro. Ymperatiuo, '''[[a-|a]][[quychyquysuca|quychycu]]'''. Participios: '''[[cha-|cha]][[quychyquysuca]], [[cha-|cha]][[quychyca]], [[cha-|cha]][[quychyquysuca|quychyquynynga]]'''.
 
# '''[[z-|Z]][[quychyquysuca]]''', neutro. Ymperatiuo, '''[[a-|a]][[quychyquysuca|quychycu]]'''. Participios: '''[[cha-|cha]][[quychyquysuca]], [[cha-|cha]][[quychyca]], [[cha-|cha]][[quychyquysuca|quychyquynynga]]'''.
 
# Comer. '''[[-b|B]][[sosqua]]''', uerbo actiuo general, pero no se dise çino es con nombres generales comunes a toda comida, como, '''[[ipqua(2)|ipqu]][[o(3)|o]] [[cha-|cha]][[sosqua|songa]][[-be|be]]'''? ¿Qué tengo de comer? '''[[ipqua(2)|Ipqu]][[o(3)|o]] [[ma-|ma]][[sosqua|soca]]'''? ¿Qué as comido? '''[[ie(2)|Ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[sosqua]]''', come manjar, etc. Pretérito, '''[[-b|b]][[sosqua|soque]]'''. Ymperatiuo, '''[[sosqua|socu]]'''. Partiçipios: '''[[cha-|cha]][[sosqua|sosca]] [[cha-|cha]][[sosqua|soca]], [[cha-|cha]][[sosqua|songa]]'''.
 
# Comer. '''[[-b|B]][[sosqua]]''', uerbo actiuo general, pero no se dise çino es con nombres generales comunes a toda comida, como, '''[[ipqua(2)|ipqu]][[o(3)|o]] [[cha-|cha]][[sosqua|songa]][[-be|be]]'''? ¿Qué tengo de comer? '''[[ipqua(2)|Ipqu]][[o(3)|o]] [[ma-|ma]][[sosqua|soca]]'''? ¿Qué as comido? '''[[ie(2)|Ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[sosqua]]''', come manjar, etc. Pretérito, '''[[-b|b]][[sosqua|soque]]'''. Ymperatiuo, '''[[sosqua|socu]]'''. Partiçipios: '''[[cha-|cha]][[sosqua|sosca]] [[cha-|cha]][[sosqua|soca]], [[cha-|cha]][[sosqua|songa]]'''.

Revisión del 23:41 5 abr 2014

Lematización[1]
Conbidar. Mnynchasuca.

Conbidado. Nyncha [o] nynchago.
Comenzar. No ai propri uocablo, pero ai algunas maneras de hablar que tiran a esto. Ie quic aquysynsuca; ie uzec aquysynsuca: ya se lebanta a haçer, ya se lebanta a deçir. Diçen también: ie yc bquyquy, ya estoi asido de la obra; aican chibquys chimnynga chiguques chimnynga mañana comenzaremos a haçer, comenzaremos a tratallo; ia bquys abxy ya e comensado a haçer; aican aquichipquaz yc chibquyquys chibquys chimnynga mañana comenzaremos a hazer aican choquez yn chibquys chimnynga mañana comenzaremos a trabajar; cubunz yn chibques chimnynga, comenzaremos a hablar; etaz chimnynga, comenzaremos a edificar.
Comer. Zquychyquysuca, neutro. Ymperatiuo, aquychy cu. Participios: chaquychyquysuca, chaquychyca, chaquychyquynynga.
Comer. Bsosqua, uerbo actiuo general, pero no se dise çino es con nombres generales comunes a toda comida, como, ipquo chasongabe? ¿Qué tengo de comer? Ipquo masoca? ¿Qué as comido? Iez absosca[2] , come manjar, etc. Pretérito, bsoque. Ymperatiuo, socu. Partiçipios: chasosca chasoca, chasonga.
Comer pan, turmas y qualesquier raízes. Bgysqua. ymperatiuo, gyu. Partiçipios: chagysca chagye, chagynga.

Comer maíz, carne, queso, fruta y cosas duras como, bizcocho, confitura y cosas así. Bcasqua. Pretérito,
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 40v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido absosqua.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.