De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 27: Línea 27:
 
# Çentellear. '''[[gata]][[-z|z]] [[a-|a]][[zhizquynsuca]], [[gata]][[-z|z]] [[a-|a]][[iansuca]]'''.<br>
 
# Çentellear. '''[[gata]][[-z|z]] [[a-|a]][[zhizquynsuca]], [[gata]][[-z|z]] [[a-|a]][[iansuca]]'''.<br>
 
# Çentinela. '''[[opquabachua]]'''.<br>
 
# Çentinela. '''[[opquabachua]]'''.<br>
# Çeñidor. '''Inzona'''.<br>
+
# Çeñidor. '''[[i]]n [[zona]]'''.<br>
# Çeñir. '''Inbzasqua zietysbcansuca''' [o] '''zeietan bcamysuca'''.<br>
+
# Çeñir. '''[[i]]n [[-b|b]][[zasqua]] [[z-|z]][[iety]][[-s|s]] [[-b|b]][[camisuca|camsuca]]''' [o] '''[[z-|ze]][[ieta]][[-n|n]] [[-b|b]][[camysuca]]'''.<br>
 
# Çepa del árbol. '''[[quye]] [[quihichapqua]]'''.<br>
 
# Çepa del árbol. '''[[quye]] [[quihichapqua]]'''.<br>
 
# Çera de la tierra. '''[[ysquy]]'''.<br>
 
# Çera de la tierra. '''[[ysquy]]'''.<br>
 
# Çeruatana. '''[[fuhuta]]''' [o] '''[[funta]]'''.<br>  
 
# Çeruatana. '''[[fuhuta]]''' [o] '''[[funta]]'''.<br>  
 
# Çerca o çercado. '''[[ca]]'''.<br>
 
# Çerca o çercado. '''[[ca]]'''.<br>
# Çerca, adverbio prope. '''Hischcatan'''.<br>
+
# Çerca, adverbio {{lat|prope}}. '''[[hischcata]]n'''.<br>
  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 59: Línea 59:
 
Çentinela. '''Opquabachua'''.<br>
 
Çentinela. '''Opquabachua'''.<br>
 
Çeñidor. '''Inzona'''.<br>
 
Çeñidor. '''Inzona'''.<br>
Çeñir. '''Inbzasqua zietysbcansuca''' [o] '''zeietan bcamysuca'''.<br>
+
Çeñir. '''Inbzasqua zietysbcamsuca''' [o] '''zeietan bcamysuca'''.<br>
 
Çepa del árbol. '''Quye quihichapqua'''.<br>
 
Çepa del árbol. '''Quye quihichapqua'''.<br>
 
Çera de la tierra. '''Ysquy'''.<br>
 
Çera de la tierra. '''Ysquy'''.<br>

Revisión del 03:09 15 may 2014

Lematización[1]
46

Culpado. Apquyquygue.
Cumbrera. Zyta.
Cumplirse. Yc azasqua.
Cundir la mancha. Vide, calarse.
Cuñado respecto del otro cuñado. Ubso.
Cuñada respecto de la otra cuñada. Gyca.
Cuñado respectó de la cuñada.
Cuñada respecto del cuñado.
Curar. Zemizcasuca, hizcao, chaizcasuca, chaizcaoa, chaic-
canynga[2]
.
Curarse a sí mismo. ziscagosqua[3] .
Curí. Fuquy.
Çegar. Zupqua zamuyhyzansuca[4] .
Çegajoso. Chysca.
Çegajoso haçerse. Ichyscansuca.
Çeja. Ghuiquyn.
Çenegal. Usua. Y si es más ralo, unxiu [o] usua xiu.
Çeniza. Sucta [o] fusque.
Çentella. Gataz hizquyn gataian.
Çentellear. Gataz azhizquynsuca, gataz aiansuca.
Çentinela. Opquabachua.
Çeñidor. Inzona.
Çeñir. Inbzasqua zietysbcamsuca [o] zeietan bcamysuca.
Çepa del árbol. Quye quihichapqua.
Çera de la tierra. Ysquy.
Çeruatana. Fuhuta [o] funta.
Çerca o çercado. Ca.

Çerca, adverbio prope. Hischcatan.
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 46r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chaiz-canynga.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido zizcagosqua.
  4. Revisar penúltima "a", podría ser "y".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.