De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Morfo) |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 47v | |siguiente = fol 47v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_47r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_47r.jpg | ||
− | | | + | |morfo_r = |
+ | |||
+ | {{der|47.}} | ||
+ | Çigarra. '''[[suaguaia]]'''.<br> | ||
+ | Çimarrón. '''[[zima]]''' [o] '''[[ianupqua]]'''.<br> | ||
+ | Çimarrón haçerse. '''[[i-|i]][[zimansuca]]'''.<br> | ||
+ | Çinco. '''[[hyzca]]'''.<br> | ||
+ | Çimiento. '''<sup>a</sup>[[ita|Eta]]'''.<br> | ||
+ | Chamuscar. '''[[-b|B]][[zitysuca]]'''.<br> | ||
+ | Chamuscarse. '''[[a-|A]][[zitynsuca]]'''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Chica cosa. '''[[ingue|Inguezunga]]'''.<br> | ||
+ | Chicha. '''[[fapqua]]'''.<br> | ||
+ | Chicha haçerse. '''[[z-|z]][[fapquagosqua]]'''.<br> | ||
+ | Chimenea '''[[iie]]'''.<br> | ||
+ | Chismoso. '''[[cubun]] [[a-|a]][[bzi]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> | ||
+ | Chirriar lo que se fríe, saltar el mosto que hierue. '''[[a-|A]][[quezcansuca]]'''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Chupar. '''[[b-|B]][[chuchysuca]]'''.<br> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 27: | Línea 34: | ||
Çimarrón. '''Zima''' [o] '''ianupqua'''.<br> | Çimarrón. '''Zima''' [o] '''ianupqua'''.<br> | ||
Çimarrón haçerse. '''Izimansuca'''.<br> | Çimarrón haçerse. '''Izimansuca'''.<br> | ||
− | Çinco. ''' | + | Çinco. '''Hyzca'''.<ref>Las entradas con "c cedilla" no aparecen en el vocabulario del ms. 2922. El cinco tiene ortografía diferente. Revisar ortografía en estas entradas.</ref><br> |
Çimiento. '''Eta'''.<br> | Çimiento. '''Eta'''.<br> | ||
Chamuscar. '''Bzitysuca'''.<br> | Chamuscar. '''Bzitysuca'''.<br> |
Revisión del 23:34 15 may 2014
Lematización[1]
47.
Çigarra. Suaguaia.
Çimarrón. Zima [o] ianupqua.
Çimarrón haçerse. Izimansuca.
Çinco. Hyzca.[2]
Çimiento. Eta.
Chamuscar. Bzitysuca.
Chamuscarse. Azitynsuca.
Chica cosa. Inguezunga.
Chicha. Fapqua.
Chicha haçerse. Zfapquagosqua.
Chimenea Iie.
Chismoso. Cubun abzismague.
Chirriar lo que se fríe, saltar el mosto que hierue. Aquezcansuca.
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Las entradas con "c cedilla" no aparecen en el vocabulario del ms. 2922. El cinco tiene ortografía diferente. Revisar ortografía en estas entradas.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.