m (Cambio de s inicial por x) |
m (Cambio de s inicial por x) |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|52.}} | {{der|52.}} | ||
# Debajo lo tienes. '''[[m-|M]][[u-|u]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''' [o] '''[[m-|m]][[u-|u]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]'''. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, '''[[u-|u]][[-c|c]] [[zone|zona]]''' [o] '''[[u-|u]][[-s|s]] [[zone|zona]]'''. Las cosas que están debajo, '''[[u-|u]][[-c|c]] [[pquasqua|pquaoa]]''' [o] '''[[u-|u]][[-s|s]] [[pquasqua|pquaoa]]'''. Pasé por debajo del árbol, '''[[quye|quyc]] [[u-|u]][[-c|c]] [[ai]] [[z-|ze]][[misqua|mi]]''' [o] '''[[quye|quyc]] [[u-|u]][[-s|s]] [[ai]] [[z-|ze]][[misqua|mi]]'''.<br> | # Debajo lo tienes. '''[[m-|M]][[u-|u]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''' [o] '''[[m-|m]][[u-|u]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]'''. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, '''[[u-|u]][[-c|c]] [[zone|zona]]''' [o] '''[[u-|u]][[-s|s]] [[zone|zona]]'''. Las cosas que están debajo, '''[[u-|u]][[-c|c]] [[pquasqua|pquaoa]]''' [o] '''[[u-|u]][[-s|s]] [[pquasqua|pquaoa]]'''. Pasé por debajo del árbol, '''[[quye|quyc]] [[u-|u]][[-c|c]] [[ai]] [[z-|ze]][[misqua|mi]]''' [o] '''[[quye|quyc]] [[u-|u]][[-s|s]] [[ai]] [[z-|ze]][[misqua|mi]]'''.<br> | ||
− | # Debajo del agua. '''[[ | + | # Debajo del agua. '''[[xie(2)]] [[ta]]ca'''; como, '''[[xie(2)]] [[ta]]c [[i-|i]][[zone]]''', estube debajo del agua.<br> |
− | # Debajo del agua o por debajo del agua andar. '''[[ | + | # Debajo del agua o por debajo del agua andar. '''[[xie(2)]] [[chichy]] [[i-|i]][[nynsuca]]'''.<br> |
# Debajo de la tiera o por debajo de la tierra yr. '''[[hicha]] [[chichy]] [[ai]] [[z-|ze]][[misqua]]'''.<br> | # Debajo de la tiera o por debajo de la tierra yr. '''[[hicha]] [[chichy]] [[ai]] [[z-|ze]][[misqua]]'''.<br> | ||
# Debajo de tiera estar, esto es, enterrado. '''[[hicha]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br> | # Debajo de tiera estar, esto es, enterrado. '''[[hicha]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br> |
Revisión del 00:13 8 abr 2015
Debajo lo tienes. Mucazone [o] musazone. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, uczona [o] uszona. Las cosas que están debajo, uc pquaoa [o] us pquaoa. Pasé por debajo del árbol, quyc uc aizemi [o] quyc us aizemi.
Debajo del agua. Sie taca; como, sie tac izone, estube debajo del agua.
Debajo del agua o por debajo del agua andar. Sie chichy inynsuca.
Debajo de la tiera o por debajo de la tierra yr. Hicha chichy aizemisqua.
Debajo de tiera estar, esto es, enterrado. Hichac izone.
Debajo tengo puesta la camisa o otra ropa. Itys azone.
Debajo de la capa lo lleba. Acapote tyn abzas abxy [o] acapote uc abzas abxy.
Debajo de la manta o de la capa. Foi tyna [o] foi uca.
Debajo del braço le tengo. Zegacan azone [o] zegacatan azone.
Debajo del braço lo llebo. Agacan abzas amny [o] agacatan, abzas, amny.
Debajo del braço le traigo çiempre. Yscuc zegacan azone.
Debujar: Aie quyn bguyusuca.
Debujo. Aie quyn agyuca.
De çerca. Hichicata cuhuc zpquas ixyquy, vengo de çerca [o] hichicatan xie ixyquy.
De çerca lo miré. Hichicatan bchiby.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.