De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 23: | Línea 23: | ||
# Hablar ʃín rraçon = '''[[pquynuca|pquynuc]] [[fahacuca|fahacuc]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun''' [-] <br>'''suca]]''' =<br> | # Hablar ʃín rraçon = '''[[pquynuca|pquynuc]] [[fahacuca|fahacuc]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun''' [-] <br>'''suca]]''' =<br> | ||
# Hablar uien Congruamente = '''[[z-|ze]][[cubun]][[-z|z]] [[chichy|chychi]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|tas'''[-] <br>'''qua]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[cubun]][[-z|z]] [[a-|a]][[fihista]]c [[a-|a]][[sucunsuca]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[cubun]].<sup>[[-z|z]]</sup>''' <br>'''[[a-|a]][[chue(2)|chue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | # Hablar uien Congruamente = '''[[z-|ze]][[cubun]][[-z|z]] [[chichy|chychi]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|tas'''[-] <br>'''qua]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[cubun]][[-z|z]] [[a-|a]][[fihista]]c [[a-|a]][[sucunsuca]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[cubun]].<sup>[[-z|z]]</sup>''' <br>'''[[a-|a]][[chue(2)|chue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | ||
− | # Hablar Consideradamente = '''yc muys | + | # Hablar Consideradamente = '''[[yc]] [[muysa|muys]] [[-b|b]][[sunsuca|sun]][[-s|s]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cu'''[-] <br>'''bunsuca]]''' =<br> |
− | # Hablar ynconsìderadamente = '''yc muys | + | # Hablar ynconsìderadamente = '''[[yc]] [[muysa|muys]] [[-b|b]][[sunsuca|sun]][[-za|za]][[-c|c]] ''' <br>'''[[z-|ze]][[cubunsuca]]''' =<br> |
# Hablador ʠ no se harta de ablar = '''cubunzetan ami ma'''[-] <br>'''gue''' =<br> | # Hablador ʠ no se harta de ablar = '''cubunzetan ami ma'''[-] <br>'''gue''' =<br> | ||
# Hablador ʠ abla mucho = '''[[a-|a]][[cubuta]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | # Hablador ʠ abla mucho = '''[[a-|a]][[cubuta]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> |
Revisión del 21:48 13 jun 2016
Lematización[1]
80
H
- Hablar = zcubunsuca =
- Hablar aprieʃa = hizenec zecubunsuca, L, ys mache[-]
qua, zecubunsuca =
- Hablar por otro eſto es en su lugar = aentac zecubunsuca
- Hablar por otro, en ʃu fauor = asan zecubunsuca =
- Hablar a troche y moche = zytos umos zecubunsuca
- Hablar todos juntos = chusc chicubunsuca, l, chis[-]
cuc chicubunʃuca, L, atuca chicubunsuca =
- Hablar quedito Como en secreto = fihizcac zecubunsuca
- Hablar passito = chahuan zecubunsuca =
- Hablar rreçio = yhca cuyne[2] gueca zecubunsuca
- Hablar a espaçìo = hichan zecubunsuca =
- Hablar entre dienteʃ hueco = quyhycatac zecubun[-]
suca =
- Hablar por las nariçeʃ = isaca chichy zecubunsuca
- Hablar ʃín rraçon = pquynuc fahacuc zecubun [-]
suca =
- Hablar uien Congruamente = zecubunz chychic btas[-]
qua, L, zecubunz afihistac asucunsucaza, L, zecubun.z
achuen mague =
- Hablar Consideradamente = yc muys bsuns zecu[-]
bunsuca =
- Hablar ynconsìderadamente = yc muys bsunzac
zecubunsuca =
- Hablador ʠ no se harta de ablar = cubunzetan ami ma[-]
gue =
- Hablador ʠ abla mucho = acubutan mague =
Hablador
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "quyne" en lugar de "cuyne".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.