De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
<br> | <br> | ||
− | # Aca, adverbio de mouimiento = '''[[si|si]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]] | + | # Aca, adverbio de mouimiento = '''[[si|si]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]]{{t_l|que}}''' pe[-]<br> ro Cada uno pide diferentes Verbos Como ʃe uera <br> por los Exenplos çiguienteʃ, traelo aca, '''[[si]] [[soque|soco]]''', daca <br> aca, '''[[si]] [[nysqua|nyu]]'''. echalo aca: '''[[si]] [[tasqua|to]]''', aca uino: '''[[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]''' <br> llegate aca, '''[[sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|zo]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]]c [[a-|a]]{{t_i|#}}[[tysqua|tycu]]''', llegaos aca '''[[sie]]c [[a-|a]]'''[-]<br> '''[[bisqua|bizu]]'''. si es multitud de jente que eſta en hilera , llega[-]<br> os aca, '''[[si]] [[suhusqua|suhucu]]''': llegalo aca, '''[[sie]]c [[pquysqua|quycu]]''', çi es coʃa larga, <br> llegalo aca: '''[[si]] [[suhusqua|suhucu]]''' = <br> |
# Acabarse = '''[[a-|a]][[chahansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''= <br> | # Acabarse = '''[[a-|a]][[chahansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''= <br> | ||
# Acabarse perfiçionarse = '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''- <br> | # Acabarse perfiçionarse = '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''- <br> |
Revisión del 15:17 21 jun 2016
Lematización[1]
- Aca, adverbio de mouimiento = si, L, sie
quepe[-]
ro Cada uno pide diferentes Verbos Como ʃe uera
por los Exenplos çiguienteʃ, traelo aca, si soco, daca
aca, si nyu. echalo aca: si to, aca uino: si ahuque
llegate aca, siec azo, L, siec a#[2] tycu, llegaos aca siec a[-]
bizu. si es multitud de jente que eſta en hilera , llega[-]
os aca, si suhucu: llegalo aca, siec quycu, çi es coʃa larga,
llegalo aca: si suhucu = - Acabarse = achahansuca, L, abgyunsuca=
- Acabarse perfiçionarse = yc achuensuca-
- Acabar perfiçionar = yc bchuesuca -
- A cada uno = achy, achyc =
- A cada hombre = muysca achyc achyc, L, muysca ata
muysca ata = - A cada uno le di un tomín = achyc achy tomin ata fuy[-]
zy hoc mny = - A cada uno le di dos paneʃ = achyc achyc fun boza
fuyzy hoc mny = - A cada uno le di lo ʠ era ʃuyo = achyc achyc aepqua[-]
nuca hoc mny= - A cada uno le di ʃu manta = achyc achyc aboi nu[-]
ca, hoc mny= - A cada uno le di lo ʠ le perteneçìa = achyc achyc
aguaca nuca hoc mny = - A cada uno able de por ʃi = achyc achyc abohozy
zecubune = - A cada palabra ʠ le diʃen ʃe enoja = yc cubun puy[-]
nuca agensuca =
A cada paʃo.
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.