De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 25: Línea 25:
 
# Hartar a otro &#61;  '''[[muysca]] [[z-|ze]][[uaque|guaque]][[-s|s]] [[a-|a]][[ie(4)|ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[punsuca]]''' <br>  
 
# Hartar a otro &#61;  '''[[muysca]] [[z-|ze]][[uaque|guaque]][[-s|s]] [[a-|a]][[ie(4)|ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[punsuca]]''' <br>  
 
# Haſta dos,  haſta tres  &.<sup>a</sup>  '''[[ana(3)|ana]] [[boza]], [[ana(3)|ana]] [[mica]]'''  &.<sup>a</sup>  <br> {{lat|L,}} '''[[haza]] [[boza]],  [[haza]] [[mica]]'''  &.<sup>a</sup> <br>  
 
# Haſta dos,  haſta tres  &.<sup>a</sup>  '''[[ana(3)|ana]] [[boza]], [[ana(3)|ana]] [[mica]]'''  &.<sup>a</sup>  <br> {{lat|L,}} '''[[haza]] [[boza]],  [[haza]] [[mica]]'''  &.<sup>a</sup> <br>  
# Hazer &#61;  '''bquysqua. bquy.  quyu.  chaquiscachaquía''',  <br>  
+
# Hazer &#61;  '''[[-b|b]][[quysqua]]. [[-b|b]][[quysqua|quy]][[quysqua|quyu]][[cha-|cha]][[quysqua|quisca]][[cha-|cha]][[quysqua|quia]]''',  <br>  
# Hazer de una coʃa otra,  o haserla tal: Como  {{t_l|D}}íoʃ <br> me har bueno: '''Díosz muysca choc chabganga''':  <br> dóle oro y hiso del un ydolo,  '''neia hoc mnys chunso''' &#61;<br>  
+
# Hazer de una coʃa otra,  o haserla tal: Como  {{t_l|D}}íoʃ <br> me har bueno: '''[[Dios]][[-z|z]] [[muysca]] [[cho]][[-c|c]] [[cha-|cha]]<sup>[[a-|a]]</sup>[[-b|b]][[gasqua|ganga]]''':  <br> dile oro y hiso del un ydolo,  '''[[neia]] [[hoc]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nysqua|ny]][[-s|s]] [[chunso]]''' &#61;<br>  
 
{{der|'''cabga'''&#61;}}
 
{{der|'''cabga'''&#61;}}
  

Revisión del 19:59 6 jul 2016

Lematización[1]

  1. Hablador rrespondon = achachuan mague =
  2. Habla quitarse = zhycac zemasqua[,] mhycac amasqua[,]
    ahycac amasqua =
  3. Halagar = hizan huan bquysqua, l, hizan huan btasqua =
  4. Halagar de palabra = hizan huan zegusqua =
  5. Hallar = zemiſtysuca =
  6. Hallasgo = upquago =
  7. Hambre = yc chan =
  8. Hambre tener = ichahasgansuca, L, chahac achansuca =
  9. Hanbríento = chahasganuca =
  10. Handrajo = pamta =
  11. Handarjoso = pamtaquyn =
  12. Harma = ie =
  13. Harrear Caballos = hycabai, itan biasqua. aetan iao =
    harrealo =
  14. Hartarʃe = ziez apunsuca =
  15. Harto = aie pusa =
  16. Hartarse de haser algo = chahahac azasqua. pueʃ[-]
    to al fin del uerbo Como, zquybyz chahac aza, harte[-]
    me de dormír. aquybyz yc azasquaza, no se harta de
    dormír =
  17. Hartar a otro = muysca zeguaques aiez apunsuca
  18. Haſta dos, haſta tres &.a ana boza, ana mica &.a
    L, haza boza, haza mica &.a
  19. Hazer = bquysqua. bquy. quyu. chaquisca. chaquia,
  20. Hazer de una coʃa otra, o haserla tal: Como Díoʃ
    me har bueno: Diosz muysca choc chaabganga:
    dile oro y hiso del un ydolo, neia hoc mmnys chunso =
cabga=
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 80v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.