De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
 
# Nieue &#61;  '''[[hichu]]''' &#61;<br>  
 
# Nieue &#61;  '''[[hichu]]''' &#61;<br>  
 
# Nieue Caer &#61;  '''[[ichu]][[-z|z]] [[a-|a]][[tansuca]]''' &#61;<br>  
 
# Nieue Caer &#61;  '''[[ichu]][[-z|z]] [[a-|a]][[tansuca]]''' &#61;<br>  
# Nigua &#61; '''sote''', {{lat|l,}} '''sohoza''', y la grande, '''muyza''' &#61;<br>  
+
# Nigua &#61; '''[[sote]]''', {{lat|l,}} '''[[sohoza]]''', y la grande, '''[[muyza]]''' &#61;<br>  
 
# Nínguna Coʃa,  {{lat|vide}} nada &#61;<br>  
 
# Nínguna Coʃa,  {{lat|vide}} nada &#61;<br>  
 
# Nínguno {{lat|vide}} nadíe &#61;<br>  
 
# Nínguno {{lat|vide}} nadíe &#61;<br>  
# Niño &#61;  '''guasgua cha''' &#61;<br>  
+
# Niño &#61;  '''[[guasgua]] [[cha]]''' &#61;<br>  
# Nińa &#61;  '''guasgua fucha''' &#61;<br>  
+
# Nińa &#61;  '''[[guasgua]] [[fucha]]''' &#61;<br>  
# No ai &#61;  '''agueza''' &#61;<br>  
+
# No ai &#61;  '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# No ha uenido &#61;  '''ahuza''' &#61;<br>  
+
# No ha uenido &#61;  '''[[a-|a]][[husqua|hu]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# No uendra, afírmando &#61; '''ahuzinga''' &#61;<br>  
+
# No uendra, afírmando &#61; '''[[a-|a]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]]''' &#61;<br>  
# No uendra  Conjeturando &#61;  '''ahuzíngacha''' &#61;<br>  
+
# No uendra  Conjeturando &#61;  '''[[a-|a]][[husqua|hu]][[-zinga|zinga]] [[cha(2)|cha]]''' &#61;<br>  
# No a uenido,  eſtase por uenir &#61; '''ahuzaca puyquyne''' <br>  
+
# No a uenido,  eſtase por uenir &#61; '''[[a-|a]][[husqua|hu]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[puyquyne]]''' <br>  
# No eſta aquí Respondiendo &#61;  '''agueza''' &#61;<br>  
+
# No eſta aquí Respondiendo &#61;  '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# No eſta aqui afirmando &#61;  '''sinaca sucunza''' &#61;<br>  
+
# No eſta aqui afirmando &#61;  '''[[sina]]c [[a-|a]][[sucune|sucu]][[-nza|nza]]''' &#61;<br>  
# No quiero &#61;  '''puyca''' &#61;<br>  
+
# No quiero &#61;  '''[[puyca]]''' &#61;<br>  
# No quiero jr &#61;  '''înazinga''' &#61;<br>  
+
# No quiero jr &#61;  '''[[i-|î]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]]''' &#61;<br>  
# No quise ir &#61;  '''ìnaz bgaza''' &#61;<br>  
+
# No quise ir &#61;  '''[[i-|ì]][[nasqua|na]][[-z|z]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
 
# No quiere que baya &#61;  '''ínaz abgaza''' &#61;<br>  
 
# No quiere que baya &#61;  '''ínaz abgaza''' &#61;<br>  
 
# No quiero eʃo &#61;  '''ysyn puyca''' &#61;<br>  
 
# No quiero eʃo &#61;  '''ysyn puyca''' &#61;<br>  

Revisión del 14:52 26 dic 2016

Lematización[1]
90
  1. Negro etíope = suemza =
  2. Neruio = chihiza =
  3. Nido = uze =
  4. Niebla = faoa =
  5. Nieto o níeta = chune =
  6. Nieue = hichu =
  7. Nieue Caer = ichuz atansuca =
  8. Nigua = sote, l, sohoza, y la grande, muyza =
  9. Nínguna Coʃa, vide nada =
  10. Nínguno vide nadíe =
  11. Niño = guasgua cha =
  12. Nińa = guasgua fucha =
  13. No ai = agueza =
  14. No ha uenido = ahuza =
  15. No uendra, afírmando = ahuzinga =
  16. No uendra Conjeturando = ahuzinga cha =
  17. No a uenido, eſtase por uenir = ahuzac apuyquyne
  18. No eſta aquí Respondiendo = agueza =
  19. No eſta aqui afirmando = sinac asucunza =
  20. No quiero = puyca =
  21. No quiero jr = înazinga =
  22. No quise ir = ìnaz bgaza =
  23. No quiere que baya = ínaz abgaza =
  24. No quiero eʃo = ysyn puyca =
  25. No quiero dos = bozan puyca, tres quíero, mìcan chonga
  26. No quiere uenir = ahunga zabgaza =
  27. No quiere = abgaza =
  28. No quiere frequentatiuo = abgasquaza
No quiero
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 90r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.