De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 20: Línea 20:
 
# Paga lo que deueʃ &#61;  '''[[-m|m]][[chubia]] [[cusqua(2)|cucu]]''' &#61;<br>  
 
# Paga lo que deueʃ &#61;  '''[[-m|m]][[chubia]] [[cusqua(2)|cucu]]''' &#61;<br>  
 
# Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con[-] <br>pra &#61; '''[[ai]] [[m-|m]][[nysqua]]''',  que es dar alla, {{lat|L,}} '''[[sia]] [[-m|m]][[nysqua]]''',  que es dar <br>aca porque, '''[[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''', es solamente pagar lo que ʃe deue por <br>bia de compra &#61;<br>  
 
# Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con[-] <br>pra &#61; '''[[ai]] [[m-|m]][[nysqua]]''',  que es dar alla, {{lat|L,}} '''[[sia]] [[-m|m]][[nysqua]]''',  que es dar <br>aca porque, '''[[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''', es solamente pagar lo que ʃe deue por <br>bia de compra &#61;<br>  
# Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general  ʃuelen de[-] <br>sír &#61; '''[[ze(2)|ze]]s [[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quynga]][,] [[cho]][[-c|c]] [[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quynga]]''', que quiere desir <br>bos lo pagareis uien[.]  uʃan deſte uerbo, '''[[-b|b]][[quysqua]]''',  que quando <br>se trata de caſtigo tíene El sentido dho &#61;<br>  
+
# Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general  ʃuelen de[-] <br>sír &#61; '''[[ze(2)|ze]]s [[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quynga]]'''[,] '''[[cho]][[-c|c]] [[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quynga]]''', que quiere desir <br>bos lo pagareis uien[.]  uʃan deſte uerbo, '''[[-b|b]][[quysqua]]''',  que quando <br>se trata de caſtigo tíene El sentido dho &#61;<br>  
 
# Pagar el pasaje de la ualsa &#61;  '''[[zine|zin]] [[z-|z]][[-b|b]][[quichpquasuca]]''' &#61;<br>  
 
# Pagar el pasaje de la ualsa &#61;  '''[[zine|zin]] [[z-|z]][[-b|b]][[quichpquasuca]]''' &#61;<br>  
 
# Pagar jornal &#61;  '''[[a-|a]][[quihicha]] [[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''',  si es trabajo <br>de caminar,  de otro qualquier trauajo se dise &#61; '''[[a-|a]][[pquaca]]''' [-] <br>'''[[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''' &#61;<br>  
 
# Pagar jornal &#61;  '''[[a-|a]][[quihicha]] [[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''',  si es trabajo <br>de caminar,  de otro qualquier trauajo se dise &#61; '''[[a-|a]][[pquaca]]''' [-] <br>'''[[cuca]] [[z-|z]][[-b|b]][[cusqua(2)|cusqua]]''' &#61;<br>  

Revisión del 02:01 29 dic 2016

Lematización[1]

P.

  1. Paçer El ganado = aquycheyqueyʃuca.
  2. Paçiençía tener - víde sufrir =
  3. Padecer = guaica chahas aquynsuca
  4. Padeçer de otro, ab alio pati[2] = guahaica chahas abquys [-]
    qua
    =
  5. Padraſtro = zquyhyc pquaia zpaba. mí padraſtro, mquy [-]
    hyc
    pquaia mpaba
    . tu padraſtro &.a
  6. Padre = paba =
  7. Padre llamandole = pabi =
  8. Pagar lo que deue = bqusqua =
  9. Pagarme = zuhuc abquysqua =
  10. Paga lo que deueʃ = mchubia cucu =
  11. Pagar el tríbuto y todo lo que ʃe deue que no sea por uía de con[-]
    pra = ai mnysqua, que es dar alla, L, sia mnysqua, que es dar
    aca porque, bcusqua, es solamente pagar lo que ʃe deue por
    bia de compra =
  12. Pagar pena, no ai palabra para eʃo que ʃea general ʃuelen de[-]
    sír = zes manquynga[,] choc manquynga, que quiere desir
    bos lo pagareis uien[.] uʃan deſte uerbo, bquysqua, que quando
    se trata de caſtigo tíene El sentido dho =
  13. Pagar el pasaje de la ualsa = zin zbquichpquasuca =
  14. Pagar jornal = aquihicha cuca zbcusqua, si es trabajo
    de caminar, de otro qualquier trauajo se dise = apquaca [-]
    cuca zbcusqua =
  15. Pagar por agradesimiento en la misma materia en ʠ tra[-]
vajo =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 92v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Traducción del latín: "sufrir de otro".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.