(Nueva plantilla para Lugo) |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
|fuente = Manuscrito 158 BNC | |fuente = Manuscrito 158 BNC | ||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario |
Revisión del 21:56 30 abr 2009
Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua.
Poner cosas largas; como, poner dos palos largos en alguna parte, poner ambos brazos, etc. Bsuasqua.
Ponerse una cosa no más. Zasqua [o] itysqua.
Ponerse número de cosas. Chibisqua [o] chipquysqua.
Ponerse el sol. Suaz amisqua [o] suaz aiamisqua [o] suaz chicas aquynsuca [o] suaz acaquynsuca.
Poner al fuego la olla y otras cosas. Yn bzasqua.
Poner nombre. Ahyca zbquysqua [o] ipquauie ahycac bgasqua. ¿Qué nombre le pondremos? ¿cómo le llamaremos? Ipquo ahycac chihancynga? ¿Quién te puso ese nombre? Sieoa ysy mhycac nohoca?
Ponerse el sombrero. Pquapqua izyn bzasqua [o] pquapqua izes bzasqua.
Ponerse la camiseta. Chinec izasqua. Póntela, yc azo.
Ponérsela a otro. Yc bzasqua.
Ponerse los calzones. Calzon chahac bzasqua.
Ponerse las calzas. Zegocac bzasqua.
Ponerse los çapatos. Zquihichac bzasqua.
Poner al sol. Suan bzasqua [o] suan bquysqua [o] suas bguysqua [o] suas zebtasqua [o] suan zebiasqua.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.