De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 117v | |siguiente = fol 117v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_117r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_117r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{der|117}} | ||
+ | # Tener neseçidad de algo = '''ipquauie chatyunyn''' [-] <br>'''ga cuhuc aguene''' =<br> | ||
+ | # Tener parte Con alguna muger o la muger Con <br>El hombre = '''abohoze zemisqua''' =<br> | ||
+ | # Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada <br>'''abas chaz ynguepqua magueza''', {{lat|l,}} '''apquacha ''' <br>'''zysca magueza''', nada me hace falta =<br> | ||
+ | # Tener menos ʠ comer = '''unquie zequychyquy ''' <br>'''magueza, hysquìe zequychyquy magueza''', <br> | ||
+ | # Tiene eſte hombre por amo un hombre poderoʃo, <br>'''sis muyscan muysca cuhumas apabague''' =<br> | ||
+ | # Tengo por hijo un casique = '''hychan psihipquas ''' <br>'''ichutague''' =<br> | ||
+ | # Tiene muchos híjos = '''achutaz yn apuyquyne''' <br> | ||
+ | # Tiene mucha haçienda = '''epquaz yna apuy''' [-] <br>'''quyne''' =<br> | ||
+ | # Tengo mucha haçienda = '''zipquaz yn apuyquy{{in|ne}}''' <br> | ||
+ | # Tendre haçienda = '''zipqua zaganga, mipquaz''' [-] <br>'''aganga, epquaz aganga''' =<br> | ||
+ | # Tendre hijos = '''ichutaz aganga''' =<br> | ||
+ | # Tengo dos caʃas = '''zuen bozaz aguene''' =<br> | ||
+ | # Tengo ya tres años de amançebamiento = '''mançe''' [-] <br>'''barc zguens zocam micaz bquy. chie bozaz ab- ''' <br>'''quy''', tiene ya dos meʃes es lo mismo que Cunplio <br>ya dos meʃeʃ =<br> | ||
+ | # Tengole assido = '''cam bcuzone''' =<br> | ||
+ | # Teńir, diçese asi = '''chyscoc bgasqua''', {{lat|l,}} '''chyscoc ''' <br>'''bquysqua'''. teñirlo de verde o aʃul =<br> | ||
+ | {{der|Teñir}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 17:32 16 jul 2017
Lematización[1]
117
- Tener neseçidad de algo = ipquauie chatyunyn [-]
ga cuhuc aguene =
- Tener parte Con alguna muger o la muger Con
El hombre = abohoze zemisqua =
- Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada
abas chaz ynguepqua magueza, l, apquacha
zysca magueza, nada me hace falta =
- Tener menos ʠ comer = unquie zequychyquy
magueza, hysquìe zequychyquy magueza,
- Tiene eſte hombre por amo un hombre poderoʃo,
sis muyscan muysca cuhumas apabague =
- Tengo por hijo un casique = hychan psihipquas
ichutague =
- Tiene muchos híjos = achutaz yn apuyquyne
- Tiene mucha haçienda = epquaz yna apuy [-]
quyne =
- Tengo mucha haçienda = zipquaz yn apuyquy˰ne
- Tendre haçienda = zipqua zaganga, mipquaz [-]
aganga, epquaz aganga =
- Tendre hijos = ichutaz aganga =
- Tengo dos caʃas = zuen bozaz aguene =
- Tengo ya tres años de amançebamiento = mançe [-]
barc zguens zocam micaz bquy. chie bozaz ab-
quy, tiene ya dos meʃes es lo mismo que Cunplio
ya dos meʃeʃ =
- Tengole assido = cam bcuzone =
- Teńir, diçese asi = chyscoc bgasqua, l, chyscoc
bquysqua. teñirlo de verde o aʃul =
Teñir
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.