m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
− | <!-- | + | <!-- |
<br> | <br> | ||
# '''[[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[?quihicha|quihic{{in|h}}a]][[-n|n]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[nga(2)|nga]] [[sua]] [[mica]][[-n|n]] [[xie]]''' <br> '''apquan ubgysaia [[a-|a]][[gany|gany]]quy [[a-|a]][[chichy|chich]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]]'''[,] '''[[cielo|çielo]][[-ca|ca]] [[zo|zho]]s''' <br> '''[[a-|a]][[iansuca(2)|iane]], [[nga(2)|nga]] [[yna]]ca [[a-|a]][[sucune]] [[apqua]]s [[ubuca]] achiege'''[-]<br> '''ca [[a-|a]][[sucune|sucu<sup>n</sup>nynga]]'''. murio Como hombre y al tersero <br> dia rreʃuçito entre los muertos y despues ʃubio a loʃ <br> çielos y alli eſta y eſtara Reynando para çienpre <br> | # '''[[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[?quihicha|quihic{{in|h}}a]][[-n|n]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[nga(2)|nga]] [[sua]] [[mica]][[-n|n]] [[xie]]''' <br> '''apquan ubgysaia [[a-|a]][[gany|gany]]quy [[a-|a]][[chichy|chich]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]]'''[,] '''[[cielo|çielo]][[-ca|ca]] [[zo|zho]]s''' <br> '''[[a-|a]][[iansuca(2)|iane]], [[nga(2)|nga]] [[yna]]ca [[a-|a]][[sucune]] [[apqua]]s [[ubuca]] achiege'''[-]<br> '''ca [[a-|a]][[sucune|sucu<sup>n</sup>nynga]]'''. murio Como hombre y al tersero <br> dia rreʃuçito entre los muertos y despues ʃubio a loʃ <br> çielos y alli eſta y eſtara Reynando para çienpre <br> | ||
# '''[[ba|Ba]][[-n|n]] [[cha-|cha]][[hac|<sup>ha</sup>c]] [[usqua(2)|uzu]]'''[,] '''[[Jesuschristo|Jesuchriſto]] [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[san]]''' <br> '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[nzona]], [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]], [[chica]][[-n(3)|n]] [[cielo|çielo]][[-c|ca]] [[zo]]s [[a-|a]][[iansuca(2)|i'''- <br> '''anenga]][[-oa|oa]]'''. deçidme ahora pues murio Jesuchíſto <br> por todos los hombres ʃalvanse todos[?] = <br> | # '''[[ba|Ba]][[-n|n]] [[cha-|cha]][[hac|<sup>ha</sup>c]] [[usqua(2)|uzu]]'''[,] '''[[Jesuschristo|Jesuchriſto]] [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[san]]''' <br> '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[nzona]], [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]], [[chica]][[-n(3)|n]] [[cielo|çielo]][[-c|ca]] [[zo]]s [[a-|a]][[iansuca(2)|i'''- <br> '''anenga]][[-oa|oa]]'''. deçidme ahora pues murio Jesuchíſto <br> por todos los hombres ʃalvanse todos[?] = <br> | ||
# '''[[muysca|Muysca]] [[Jesuchristo|Jesuchríſto]], [[creer|Creer]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quysq{{in|u}}a]][[-za|za]] [[apqua]]s''' <br> '''[[Jesuchristo|Jesuchríſto]] [[creer|Creer]] [[quysqua|quisca]] nan nohocan, [[a-|a]][[-b|b]][[?|ty''' <br> '''ugo]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]][[-za|za]][[-can|can]] [[chica]][[-n(3)|n]] [[cielo|çielo]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]]''' <br>'''[[infierno|ynfierno]][[-ca|ca]] [[ubuca]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tasqua|tanga]]'''. Los ʠ no creen en <br> Jesucríſto y los ʠ aunʠ creen no tienen obraʃ ni guar[-] <br> dan su ley no se saluaran[,] mas ʃeran echadoʃ <br> al ynfierno para çiempre jamas = <br> | # '''[[muysca|Muysca]] [[Jesuchristo|Jesuchríſto]], [[creer|Creer]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quysq{{in|u}}a]][[-za|za]] [[apqua]]s''' <br> '''[[Jesuchristo|Jesuchríſto]] [[creer|Creer]] [[quysqua|quisca]] nan nohocan, [[a-|a]][[-b|b]][[?|ty''' <br> '''ugo]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]][[-za|za]][[-can|can]] [[chica]][[-n(3)|n]] [[cielo|çielo]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]]''' <br>'''[[infierno|ynfierno]][[-ca|ca]] [[ubuca]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tasqua|tanga]]'''. Los ʠ no creen en <br> Jesucríſto y los ʠ aunʠ creen no tienen obraʃ ni guar[-] <br> dan su ley no se saluaran[,] mas ʃeran echadoʃ <br> al ynfierno para çiempre jamas = <br> | ||
− | # '''Nga Jesucrísto Creer quisca nga | + | # '''[[nga(2)|Nga]] [[Jesucristo|Jesucrísto]] [[creer|Creer]] [[quysqua|quisca]] [[nga(2)|nga]] [[Jesucristo|Jesuchriſto]] [[a-|a]][[?|ty''' <br> '''ugo]] [[quysqua|quisca]] [[chica]][[-n(3)|n]] [[cielo|çielo]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[nasqua|nanga]] [[oa]]'''. y los ʠ cre[-] <br> en en Jesuchriſto y guardan su ley yran al çielo[?] - <br> |
+ | # '''Anangue gue nga afizcan xie acua aquyne''' <br> '''bozan xie çielo na hataca Díos huhin ahuí zhyne''' <br> '''nga, nga quyca azonuca ypqua cazanan, nga''' <br> '''chicha choque sucunynga muysca ypquanuca''' <br> '''abgynan Jesuchríſto ahunga chiquia chíuza''' <br> '''chuenza caguequa abzis muyìan abtanga ʃìs'''[-] <br> '''mpqua que ynacanan ubgysaia azonuca achícha''' <br>'''btanga'''. si yran y gosaran en Cuerpo y en alma de <br> bienes eternos y por eʃo a de benír Jesuchrísto al | ||
{{der|{{rec||fín}}}} | {{der|{{rec||fín}}}} | ||
--> | --> |
Revisión del 14:52 2 ene 2018
apquan ubgysaia aganyquy achichabta çielocaz Hos
aiane nga ynaca asucune apquas ubuca achiege
ca asucunynga.
Murió como hombre y al tersero
día rresuçitó entre los muertos y después subió a los
çielos y allí está y estará reynando para çienpre.
Banchac uzu Jesuchristo muysca azonucasan
abgy nzona muysca azonuca chican çielocaz osai
anenga oa?
Deçidme ahora, pues murió Jesuchristo
por todos los hombres, ¿sálvanse todos?
Muysca Jesuchristo creer abquysquaza[3] apquas
Jesuchristo creer quiscanan nohocan abty
ugo abquysquazacan chican çieloca anazinga
ynfiernoca ubuca antanga.
Los q[ue] no creen en
Jesucristo y los q[ue] aunq[ue] creen no tienen obras ni guar
dan su ley no se saluarán, mas serán echados
al ynfierno para çiempre jamás.
Nga Jesucristo creer quisca nga Jesuchristo aty
ugo quisca chican çieloca ananga oa?
Y los q[ue] creen
en Jesuchristo y guardan su ley ¿yrán al çielo?
Anangue gue nga afizcan xie asua aquyne
bozan xie çielona hataca Dios huhin ahuizhyne
nga nga quyca azonuca ypquacazanan nga
chicha choque sucunynga muysca ypquanuca
abgynan Jesuchristo ahunga chiquia chiuza
chuenzac aguequa abzis muyian abtanga sis
mpquaque ynacanan ubgysaia azonuca achicha
btanga.
bienes eternos y por eso a de benir Jesuchristo al
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms., quihican con una pequeña h arriba, entre la c y la a.
- ↑ en el ms., abquysqaza con una pequeña h arriba, entre la q y la a.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.