De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = nɣa
 
|IPA_GONZALEZ  = nɣa
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = <sup>i</sup>nɣa
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *ngʷ'a → *n'ga
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = nga
 
|HOMO          = nga
Línea 12: Línea 12:
 
{{sema|Tiempo futuro}}
 
{{sema|Tiempo futuro}}
 
{{sema|Irrealis}}
 
{{sema|Irrealis}}
 +
 +
{{arh|-ngwa|futuro|Frank}}
  
 
{{II| s. | Próximo, que viene, que está por venir. }}
 
{{II| s. | Próximo, que viene, que está por venir. }}
 
{{voc_158|El domingo que uiene. ''Fas <u>ynga</u> domingoca''.|68r}}
 
{{voc_158|El domingo que uiene. ''Fas <u>ynga</u> domingoca''.|68r}}

Revisión del 17:14 22 ene 2018

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

nga

Fon. Gonz.*/nɣa/ Cons. */nɣa/
Hom. nga, nga(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. v. c. (Da información sobre hechos no realizados aún, deseados, esperados o posibles. Expresa la mayor parte del modo irrealis) 

    CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es gue, la segunda es nga... La 2a no es más de futuro; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v

    Ver también "Ser": -na(3), -nga, -zi, can, gue, ia(3), ina, nan, nua, san, ua

    Ver también "Tiempo futuro":

    Ver también "Irrealis": -be, -nga, -nynga, -zi, nua

    Ikʉ (Arhuaco): -ngwa - futuro (Frank )


    II. s. Próximo, que viene, que está por venir. 

    El domingo que uiene. Fas ynga domingoca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r