De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 20: | Línea 20: | ||
# '''[[Poncio]] [[Pilato]] [[huihin]] [[guahaica]] isa quyne [[cruz|Cruz]]'''<br>'''[[fihista]][[-c|c]] [[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|za]] [[ys]] [[a-|a]][[bcasqua|bcaque]] [[nga(2)|nga]] [[hicha]][[-c|c]] {{cam1|[[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|cha]]|anza}}''', y <br>padeçio debajo del poder de ponçio pilato fue Cru[-] <br>çificado muerto y sepultado = <br> | # '''[[Poncio]] [[Pilato]] [[huihin]] [[guahaica]] isa quyne [[cruz|Cruz]]'''<br>'''[[fihista]][[-c|c]] [[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|za]] [[ys]] [[a-|a]][[bcasqua|bcaque]] [[nga(2)|nga]] [[hicha]][[-c|c]] {{cam1|[[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|cha]]|anza}}''', y <br>padeçio debajo del poder de ponçio pilato fue Cru[-] <br>çificado muerto y sepultado = <br> | ||
# '''[[infierno|ynfierno]][[-c|c]] [[guasa|guas]] [[a-|a]][[misqua|mi]] [[sua]] [[mica]][[-n|n]] [[?|xie]] ubguẏsaia ga'''[-] <br>'''nyquy chi abta''', Desendio a los ynfiernos y al ter[-] <br>sero dia resuçito entre los muertos. <br> | # '''[[infierno|ynfierno]][[-c|c]] [[guasa|guas]] [[a-|a]][[misqua|mi]] [[sua]] [[mica]][[-n|n]] [[?|xie]] ubguẏsaia ga'''[-] <br>'''nyquy chi abta''', Desendio a los ynfiernos y al ter[-] <br>sero dia resuçito entre los muertos. <br> | ||
− | # '''[[guata|Guaty]] [[quyca]] [[zo]]s [[a-|a]][[iansuca(2)|iane]] [[nga(2)|nga]] [[paba]] [[Dios]] [[yta]] [[cho]] [[husa]]''' <br>'''tyhyquy'''. ʃubio a los çielos y eſta sentado a la dies[-] <br>tra de Díos padre todo poderoʃo = | + | # '''[[guata|Guaty]] [[quyca]] [[zo]]s [[a-|a]][[iansuca(2)|iane]] [[nga(2)|nga]] [[paba]] [[Dios]] [[yta]] [[cho]] [[husa|hus]] [[a-|a]][-]'''<br>'''[[tyquy|tyhyquy]]'''. ʃubio a los çielos y eſta sentado a la dies[-] <br>tra de Díos padre todo poderoʃo = |
{{der|'''{{rec||yn}}an_'''}} | {{der|'''{{rec||yn}}an_'''}} | ||
Revisión del 21:58 12 mar 2018
Lematización[1]
fruto de tu uìentre Jesus =
Santa maria Virgen Dios guaia[,] chie nga azonuca
muysc ata chuenza quysca ba nga ys chibcascanan
chisan umcubunnynga amen Jesus; ʃanta Maria Vír[-]
gen y madre de Díos Ruega por nosotros los pecadoreʃ
aora y en la ora de nueſtra muerte amen Jesuʃ =
El Credo =
- Paba Diosz ocasac zegusqua ypquabe apuysaz anquis[-]
ca guaty quyca nga quycagua azonuca quia.
Creo en Díos padre todo poderoʃo Crìador del çielo
y de la tierra = - Nga Jesuchiſto achuta atupqua chipaba ocasa[-]
c zegusqua. y en Jesuchíſto[2] su unico hijo ʃolo señor
nueſtro = - Espiritu santo puyquync muyscac aga, nga aguaia
Santa Maria uírgen abxiquy. ʠ fue consebído
por obra del espiritu santo y naçío de la Virgen
Santa María = - Poncio Pilato huihin guahaica isa quyne Cruz
fihistac anza ys abcaque nga hichac ancha[3] , y
padeçio debajo del poder de ponçio pilato fue Cru[-]
çificado muerto y sepultado = - ynfiernoc guas ami sua mican xie ubguẏsaia ga[-]
nyquy chi abta, Desendio a los ynfiernos y al ter[-]
sero dia resuçito entre los muertos. - Guaty quyca zos aiane nga paba Dios yta cho hus a[-]
tyhyquy. ʃubio a los çielos y eſta sentado a la dies[-]
tra de Díos padre todo poderoʃo =
[yn]an_
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Jesuchriſto" en lugar de "Jesuchíſto".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido anza.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.