De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 136v
 
|anterior = fol 136v
 
|siguiente = fol 137v
 
|siguiente = fol 137v
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_137r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_137r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|137}} 
 +
# '''[[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uc]][[-oa|oa]]'''. Lo ʠ os enseńaron los miniſtros de Díoʃ <br>Creeis ser uerdad[?] &#61;<br>
 +
# '''vm pecado mafie quichana Díos sis íchubia''' <br>'''fiſta btazinga, umpquyquy tena, yquy umsunuoa''' <br>porque tengais muchos pecados aueis pensado en <br>vueſtro Corazon que no os los perdonara Díos[?] <br>
 +
# '''Chie cupqua cíelo quy chinazínga umgaoa chi'''[-] <br>'''bgynan chi fizca nxie abgynga com zoque anã'''[-] <br>'''ga chicaba com guia caganga'''. aueis dho noʃo[-] <br>tros, yndíos, no íremos al çíelo porque en muri[-] <br>endonos, nueſtras almas tanuien an de morír <br>o se an de ir al paramo, y haçerse benados o hoʃos[?] <br>
 +
# '''vmguaquez abgynan zaita cuhuca aguhaia''' <br>'''nymy umquysuoa'''. quando se muere algun pari[-] <br>ente vueſtro haçeisle las onrras Como hasían <br>vueſtros antepaʃados[?].<br>
 +
 
 +
<center><h2>Segundo Mandamíento &#61;</h2></center>
 +
{{der|'''ienza'''}}
 +
# '''Dios fiſta com Cruz fiſta baquy zagoca jurar''' <br>'''umquyoa'''. abeís jurado El nombre de Díos en uano[?]_ <br>
 +
# '''iemza jurar umquyoa'''. aueis jurando Con mentira[?]_ <br>
 +
# '''yca fícaca jurar umquy'''. quantas ueçeʃ aueís jurado[?] <br>
 +
# '''Juſtiçia obana {{in|ienza}} quy zagoca jurar umquyoa'''. aueíʃ <br>jurado Con {{cam|mentir|mentira}} delante de la juſticia[?] &#61;<br>
 +
# '''Muysca atebe juſtisìa obana iemza jurar maquyía''' <br>'''umtyoa'''. aueiʃ mandado alguno que jure con men[-] <br>tira delante de la juſtiçía[?] &#61;<br>
 +
# '''Ýemza umpaba fiſta umguaia fiſta com umchuta''' <br>'''fista jurar umquyoa'''. aueis jurado por vueſtro
 +
{{der|Padre}}
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 20:17 30 mar 2018

Lematización[1]
137
  1. umgucoa. Lo ʠ os enseńaron los miniſtros de Díoʃ
    Creeis ser uerdad[?] =
  2. vm pecado mafie quichana Díos sis íchubia
    fiſta btazinga, umpquyquy tena, yquy umsunuoa
    porque tengais muchos pecados aueis pensado en
    vueſtro Corazon que no os los perdonara Díos[?]
  3. Chie cupqua cíelo quy chinazínga umgaoa chi[-]
    bgynan chi fizca nxie abgynga com zoque anã[-]
    ga chicaba com guia caganga. aueis dho noʃo[-]
    tros, yndíos, no íremos al çíelo porque en muri[-]
    endonos, nueſtras almas tanuien an de morír
    o se an de ir al paramo, y haçerse benados o hoʃos[?]
  4. vmguaquez abgynan zaita cuhuca aguhaia
    nymy umquysuoa. quando se muere algun pari[-]
    ente vueſtro haçeisle las onrras Como hasían
    vueſtros antepaʃados[?].

Segundo Mandamíento =

ienza
  1. Dios fiſta com Cruz fiſta baquy zagoca jurar
    umquyoa. abeís jurado El nombre de Díos en uano[?]_
  2. iemza jurar umquyoa. aueis jurando Con mentira[?]_
  3. yca fícaca jurar umquy. quantas ueçeʃ aueís jurado[?]
  4. Juſtiçia obana ˰ienza quy zagoca jurar umquyoa. aueíʃ
    jurado Con mentir[2] delante de la juſticia[?] =
  5. Muysca atebe juſtisìa obana iemza jurar maquyía
    umtyoa. aueiʃ mandado alguno que jure con men[-]
    tira delante de la juſtiçía[?] =
  6. Ýemza umpaba fiſta umguaia fiſta com umchuta
    fista jurar umquyoa. aueis jurado por vueſtro
Padre
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 137r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "mentira" en lugar de "mentir".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.