De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 136v | |anterior = fol 136v | ||
|siguiente = fol 137v | |siguiente = fol 137v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_137r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|137}} | ||
+ | # '''[[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uc]][[-oa|oa]]'''. Lo ʠ os enseńaron los miniſtros de Díoʃ <br>Creeis ser uerdad[?] =<br> | ||
+ | # '''vm pecado mafie quichana Díos sis íchubia''' <br>'''fiſta btazinga, umpquyquy tena, yquy umsunuoa''' <br>porque tengais muchos pecados aueis pensado en <br>vueſtro Corazon que no os los perdonara Díos[?] <br> | ||
+ | # '''Chie cupqua cíelo quy chinazínga umgaoa chi'''[-] <br>'''bgynan chi fizca nxie abgynga com zoque anã'''[-] <br>'''ga chicaba com guia caganga'''. aueis dho noʃo[-] <br>tros, yndíos, no íremos al çíelo porque en muri[-] <br>endonos, nueſtras almas tanuien an de morír <br>o se an de ir al paramo, y haçerse benados o hoʃos[?] <br> | ||
+ | # '''vmguaquez abgynan zaita cuhuca aguhaia''' <br>'''nymy umquysuoa'''. quando se muere algun pari[-] <br>ente vueſtro haçeisle las onrras Como hasían <br>vueſtros antepaʃados[?].<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>Segundo Mandamíento =</h2></center> | ||
+ | {{der|'''ienza'''}} | ||
+ | # '''Dios fiſta com Cruz fiſta baquy zagoca jurar''' <br>'''umquyoa'''. abeís jurado El nombre de Díos en uano[?]_ <br> | ||
+ | # '''iemza jurar umquyoa'''. aueis jurando Con mentira[?]_ <br> | ||
+ | # '''yca fícaca jurar umquy'''. quantas ueçeʃ aueís jurado[?] <br> | ||
+ | # '''Juſtiçia obana {{in|ienza}} quy zagoca jurar umquyoa'''. aueíʃ <br>jurado Con {{cam|mentir|mentira}} delante de la juſticia[?] =<br> | ||
+ | # '''Muysca atebe juſtisìa obana iemza jurar maquyía''' <br>'''umtyoa'''. aueiʃ mandado alguno que jure con men[-] <br>tira delante de la juſtiçía[?] =<br> | ||
+ | # '''Ýemza umpaba fiſta umguaia fiſta com umchuta''' <br>'''fista jurar umquyoa'''. aueis jurado por vueſtro | ||
+ | {{der|Padre}} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 20:17 30 mar 2018
Lematización[1]
137
- umgucoa. Lo ʠ os enseńaron los miniſtros de Díoʃ
Creeis ser uerdad[?] = - vm pecado mafie quichana Díos sis íchubia
fiſta btazinga, umpquyquy tena, yquy umsunuoa
porque tengais muchos pecados aueis pensado en
vueſtro Corazon que no os los perdonara Díos[?] - Chie cupqua cíelo quy chinazínga umgaoa chi[-]
bgynan chi fizca nxie abgynga com zoque anã[-]
ga chicaba com guia caganga. aueis dho noʃo[-]
tros, yndíos, no íremos al çíelo porque en muri[-]
endonos, nueſtras almas tanuien an de morír
o se an de ir al paramo, y haçerse benados o hoʃos[?] - vmguaquez abgynan zaita cuhuca aguhaia
nymy umquysuoa. quando se muere algun pari[-]
ente vueſtro haçeisle las onrras Como hasían
vueſtros antepaʃados[?].
Segundo Mandamíento =
ienza
- Dios fiſta com Cruz fiſta baquy zagoca jurar
umquyoa. abeís jurado El nombre de Díos en uano[?]_ - iemza jurar umquyoa. aueis jurando Con mentira[?]_
- yca fícaca jurar umquy. quantas ueçeʃ aueís jurado[?]
- Juſtiçia obana ˰ienza quy zagoca jurar umquyoa. aueíʃ
jurado Con mentir[2] delante de la juſticia[?] = - Muysca atebe juſtisìa obana iemza jurar maquyía
umtyoa. aueiʃ mandado alguno que jure con men[-]
tira delante de la juſtiçía[?] = - Ýemza umpaba fiſta umguaia fiſta com umchuta
fista jurar umquyoa. aueis jurado por vueſtro
Padre
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "mentira" en lugar de "mentir".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.