m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
}} | }} | ||
{{voc_158|Mañana en la noche. ''<u>Ma</u> zinaca''.|86v}} | {{voc_158|Mañana en la noche. ''<u>Ma</u> zinaca''.|86v}} | ||
− | {{sema| | + | {{sema|Día}} |
{{II| adv. t. | | | {{II| adv. t. | | |
Revisión del 14:22 8 ago 2018
ma(2)#I adv. t. Mañana (Día posterior al presente) || ma(2)#II adv. t. (Usado para indicar determinado tiempo futuro. Puede traducirse como 'días', 'meses', 'años', etc)
ma(2)
Mañana en la noche. Ma zinaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v
Ver también "Día": aica, fiesta, ica, ma(2), oza, suame, za, zaco, zahasa, zasca, zina
De aquí a tres días. Fa sua mica [o] fama mica [o] fama sua mica. D[e] estas tres maneras se puede desir en todos los días. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v
De aqui á tres dias = fasua mica. l. fama mica. l. fama sua mica. et sic de alijs diebus. fama mahazca. de aqui á cinco dias. De aqui ā dos meses, ō dos años &c. fachieboza. l. famachieboza. et sic de alijs. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 27r
Ver también "Mañana": aica, ma(2), moza, sua(2)
Comentarios: Cuando se utiliza con el número cinco se ha de decir fama mahazca y no fama hyzca, conforme lo indican las entradas citadas.