De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
# Agi chiquito = '''[[agua]] [[quybsa]]''' <br> | # Agi chiquito = '''[[agua]] [[quybsa]]''' <br> | ||
# Aguíjar, Correr diʃen. '''[[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' fuese corri[-]<br>endo, apreto y lo mesmo es, '''[[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]'''. <br> | # Aguíjar, Correr diʃen. '''[[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' fuese corri[-]<br>endo, apreto y lo mesmo es, '''[[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]'''. <br> | ||
− | # Aguija, ymperatiuo. '''[[a-|a]][[menasuca|menasu]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]], [[a-|a]][[menasuca|mena'''[-]<br>'''suca]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]]''', diʃen tambien, '''[[?|men]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|gas]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', <br>apreto y ʃe fue = <br> | + | # Aguija, ymperatiuo. '''[[a-|a]][[menasuca|menasu]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]], [[a-|a]][[menasuca|mena'''[-]<br>'''suca]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]]''', diʃen tambien, '''[[menasuca?|men]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|gas]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', <br>apreto y ʃe fue = <br> |
# Aguila = '''[[tygua]]''' = <br> | # Aguila = '''[[tygua]]''' = <br> | ||
# Agotarçe mermando = '''[[ys]] [[a-|a]][[-b|b]][[suhusqua]]''', <br> | # Agotarçe mermando = '''[[ys]] [[a-|a]][[-b|b]][[suhusqua]]''', <br> |
Revisión del 17:38 11 sep 2018
Lematización[1]
- Afrentar de palabra, deçirle palabraʃ afrento[-]
sas = acaca zegusqua= - Aforrar = atys bzasqua-
- Afuera aduerbio = fac =
- A gatas andar = zebogosqua. diʃeʃe tanbien zemo[-]
ques inanga: yre a gataʃ - Agena cossa = maepqua maguaca =
- Agena muger = magui mafucha. y jeneralmente
eſta particula, Ma, antepueſta al nombre es lo
mismo ʠ alienus, a, um - Agi = quybsa =
- Agi largo i grande = pquata quybsa=
- Agi rredondo y grande = nymqua quybsa =
- Agi amarillo = guapa quybsa,
- Agi chiquito = agua quybsa
- Aguíjar, Correr diʃen. amenans ana fuese corri[-]
endo, apreto y lo mesmo es, amenans abcaque. - Aguija, ymperatiuo. amenasu masaia, amena[-]
suca masaia, diʃen tambien, men abgas ana,
apreto y ʃe fue = - Aguila = tygua =
- Agotarçe mermando = ys absuhusqua,
- Agotar eſto es Consumir todo el Licor disese por el ver[-]
bo que çignificare la acçion con ʠ ʃe consume - Agria cossa = atyhyzyn mague =
- Agradarme algo = zuhuc cho gue, zuhuc achuene,
zpquys azasqua = - Agradar a otro = hoc cho bquysqua, eſto es haçer
coʃa ʠ le
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.