m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| posp. | Por razón de | + | {{I| posp. | Por, porque, por razón de que |~n/~na |
+ | |def = Denota causa | ||
+ | }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Por, id est, propter = ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres. y con verbos. Item = ''Quihichan''. l. ''San'', y pónense solamente con nombres.|34r}} | ||
+ | {{cat_158|''Pecado maquyia <u>quichana</u> umpquyquyz athyzhensuca'' <u>por</u> aber hecho pecados os duele El corazon[?]|135v}} | ||
{{tuf|quesa(2)|causa (a causa de).|Headland}} | {{tuf|quesa(2)|causa (a causa de).|Headland}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | {{II| posp. | Que por |~ca | |
+ | |def = Denota causa | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Porque no, dando raçón. ''Quihichaca''. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, ''changuity quihichaca'', postpónese al pretérito.|102r}} | {{voc_158|Porque no, dando raçón. ''Quihichaca''. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, ''changuity quihichaca'', postpónese al pretérito.|102r}} | ||
{{manuscrito_2923|Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula ''quihicha[q]ue'', y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas = ''Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza'' etc.|34r}} | {{manuscrito_2923|Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula ''quihicha[q]ue'', y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas = ''Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza'' etc.|34r}} | ||
Línea 22: | Línea 25: | ||
{{come|La aparente negación de esta acepción es sólo una interpretación de la traducción, pues en realidad se expresa primero la causa y sólo después se informa si es negativa o afirmativa. }} | {{come|La aparente negación de esta acepción es sólo una interpretación de la traducción, pues en realidad se expresa primero la causa y sólo después se informa si es negativa o afirmativa. }} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|quesa(2)|causa (a causa de).|Headland}} | ||
− | {{ | + | {{III| adv. | Como, igual que, de la misma manera que, de la misma manera que}} |
{{cat_158|...''muyscac aguen quihic˰han abgy''...//murió como hombre|130v}} | {{cat_158|...''muyscac aguen quihic˰han abgy''...//murió como hombre|130v}} |
Revisión del 20:22 29 may 2019
quihicha(2)#I posp. Por, por causa de, porque, por razón de que, en razón de que, a raíz de que, con base en que (Denota causa) || quihicha(2)#II posp. Como, en calidad de, porque || quihicha(2)#III posp. Que por (Denota causa)
quihicha(2), qhihicħa, quicha(2)
I. posp. Por, porque, por razón de que ( Denota causa. )
Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. y con verbos. Item = Quihichan. l. San, y pónense solamente con nombres. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r
Pecado maquyia quichana umpquyquyz athyzhensuca por aber hecho pecados os duele El corazon[?] [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 135v
II. posp. Que por ( Denota causa. )
Porque no, dando raçón. Quihichaca. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, changuity quihichaca, postpónese al pretérito. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r
Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula quihicha[q]ue, y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas = Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r
Ver también "Por causa de": cucana, ipqua(2), npqua, nzona, quihicha(2)
Comentarios: La aparente negación de esta acepción es sólo una interpretación de la traducción, pues en realidad se expresa primero la causa y sólo después se informa si es negativa o afirmativa.
...muyscac aguen quihic˰han abgy...//murió como hombre [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 130v