De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 8: Línea 8:
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. | Por razón de, que por (denota causa). }}
+
{{I| posp. | Por, porque, por razón de que |~n/~na
 +
|def = Denota causa
 +
}}
 +
{{manuscrito_2923|Por, id est, propter = ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres. y con verbos. Item = ''Quihichan''. l. ''San'', y pónense solamente con nombres.|34r}}
 +
{{cat_158|''Pecado maquyia <u>quichana</u> umpquyquyz athyzhensuca'' <u>por</u> aber hecho pecados os duele El corazon[?]|135v}}
  
 
{{tuf|quesa(2)|causa (a causa de).|Headland}}
 
{{tuf|quesa(2)|causa (a causa de).|Headland}}
  
:1. '''~n/~na'''. Por, porque, por razón de que (denota causa).
 
{{manuscrito_2923|Por, id est, propter &#61; ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres. y con verbos. Item &#61; ''Quihichan''. l. ''San'', y pónense solamente con nombres.|34r}}
 
{{cat_158|''Pecado maquyia <u>quichana</u> umpquyquyz athyzhensuca'' <u>por</u> aber hecho pecados os duele El corazon[?]|135v}}
 
  
:2. '''~ca'''. Que por.
+
{{II| posp. | Que por |~ca
 +
|def = Denota causa
 +
}}
 
{{voc_158|Porque no, dando raçón. ''Quihichaca''. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, ''changuity quihichaca'', postpónese al pretérito.|102r}}
 
{{voc_158|Porque no, dando raçón. ''Quihichaca''. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, ''changuity quihichaca'', postpónese al pretérito.|102r}}
 
{{manuscrito_2923|Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula ''quihicha[q]ue'', y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas &#61; ''Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza'' etc.|34r}}
 
{{manuscrito_2923|Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula ''quihicha[q]ue'', y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas &#61; ''Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza'' etc.|34r}}
Línea 22: Línea 25:
  
 
{{come|La aparente negación de esta acepción es sólo una interpretación de la traducción, pues en realidad se expresa primero la causa y sólo después se informa si es negativa o afirmativa. }}
 
{{come|La aparente negación de esta acepción es sólo una interpretación de la traducción, pues en realidad se expresa primero la causa y sólo después se informa si es negativa o afirmativa. }}
 +
 +
{{tuf|quesa(2)|causa (a causa de).|Headland}}
  
  
{{II| adv. | Como, igual que, de la misma manera que, de la misma manera que}}
+
{{III| adv. | Como, igual que, de la misma manera que, de la misma manera que}}
 
{{cat_158|...''muyscac aguen quihic˰han abgy''...//murió como hombre|130v}}
 
{{cat_158|...''muyscac aguen quihic˰han abgy''...//murió como hombre|130v}}

Revisión del 20:22 29 may 2019

quihicha(2)#I posp. Por, por causa de, porque, por razón de que, en razón de que, a raíz de que, con base en que (Denota causa) || quihicha(2)#II posp. Como, en calidad de, porque  || quihicha(2)#III posp. Que por (Denota causa)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

quihicha(2), qhihicħa, quicha(2)

Fon. Gonz.*/kihiʂa/ Cons. */kihitʲa/
    {{{GRUPO}}}
    ~n/~na.
    I. posp. Por, porque, por razón de que ( Denota causa. )

    Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. y con verbos. Item = Quihichan. l. San, y pónense solamente con nombres. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r

    Pecado maquyia quichana umpquyquyz athyzhensuca por aber hecho pecados os duele El corazon[?] [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 135v

    uwa central: quesa(2) - causa (a causa de). (Headland )


    ~ca.
    II. posp. Que por ( Denota causa. )

    Porque no, dando raçón. Quihichaca. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, changuity quihichaca, postpónese al pretérito. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r

    Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula quihicha[q]ue, y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas = Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r

    Ver también "Por causa de": cucana, ipqua(2), npqua, nzona, quihicha(2)

    Comentarios: La aparente negación de esta acepción es sólo una interpretación de la traducción, pues en realidad se expresa primero la causa y sólo después se informa si es negativa o afirmativa.

    uwa central: quesa(2) - causa (a causa de). (Headland )


    III. adv. Como, igual que, de la misma manera que, de la misma manera que 

    ...muyscac aguen quihic˰han abgy...//murió como hombre [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 130v